Linguistic Miscellany Thread

Natural languages and linguistics
Moose-tache
Posts: 1746
Joined: Fri Aug 24, 2018 2:12 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Moose-tache »

Air con to me is an East Asian English thing, like remo con for remote control. I've never heard a native speaker say it.
I did it. I made the world's worst book review blog.
akam chinjir
Posts: 769
Joined: Fri Jul 13, 2018 11:58 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by akam chinjir »

I say "aircon." Granted I've lived the bulk of my adult life in East Asia, and had very limited experience with air conditioning earlier in life. (But I feel as if "AC" is the expression I had to learn when I first moved overseas.)
User avatar
mèþru
Posts: 1195
Joined: Sun Jul 08, 2018 6:22 am
Location: suburbs of Mrin
Contact:

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by mèþru »

I never shorten the phrase at all. Only air conditioning or "the cooling" for me
ìtsanso, God In The Mountain, may our names inspire the deepest feelings of fear in urkos and all his ilk, for we have saved another man from his lies! I welcome back to the feast hall kal, who will never gamble again! May the eleven gods bless him!
kårroť
User avatar
Pabappa
Posts: 1359
Joined: Sun Jul 08, 2018 11:36 am
Location: the Impossible Forest
Contact:

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Pabappa »

Linguoboy wrote: Tue Apr 16, 2019 10:54 pm
Pabappa wrote: Tue Apr 16, 2019 9:40 pm I'm curious where the line is drawn between animals that have genders and those that do not.. e g in Russian all rabbits are a male and all mice are females,
What is a крольчиха then? Or a мышонок?
If you deliberately misread what I said, sure, it looks like a dumb question. You do this a lot. But that's not what I asked... I want to know if there are languages where gender is distinguished on animals to a lower (less humanlike) level than in spanish, which has the most that i know. But even Spanish does not do e.g. *rano "male frog".
User avatar
Linguoboy
Posts: 2376
Joined: Mon Jul 09, 2018 10:00 am
Location: Rogers Park

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Linguoboy »

Pabappa wrote: Thu Apr 18, 2019 11:11 am
Linguoboy wrote: Tue Apr 16, 2019 10:54 pm
Pabappa wrote: Tue Apr 16, 2019 9:40 pmI'm curious where the line is drawn between animals that have genders and those that do not.. e g in Russian all rabbits are a male and all mice are females,
What is a крольчиха then? Or a мышонок?
If you deliberately misread what I said, sure, it looks like a dumb question. You do this a lot.
That wasn't a response to your question but to your easily-disproved false claim. I'm sorry if that was confusing.
Pabappa wrote:But that's not what I asked... I want to know if there are languages where gender is distinguished on animals to a lower (less humanlike) level than in spanish, which has the most that i know. But even Spanish does not do e.g. *rano "male frog".
However it does have zángano "male bee". That's because humans raise bees and therefore their sex is relevant to us. That's how I knew that Russian would have a lexicalised form for "female rabbit" even before I checked, because Russian-speakers raise rabbits and have done so for centuries.

So I doubt you'll find a definite cutoff point for most natural languages. It will depend on how the speakers of these languages have interacted with various species of animals over time.

To give another example, I'm originally from Maryland. The dialect of English spoken there has distinct words for "male blue crab" ("jimmy") and "mature female blue crab" ("sook"). That's because crabbing is a big industry there and these distinctions are salient to a lot of people. (Some people think the taste is different and there are restrictions on the catching of female crabs in order to preserve healthy population levels.)
User avatar
Pabappa
Posts: 1359
Joined: Sun Jul 08, 2018 11:36 am
Location: the Impossible Forest
Contact:

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Pabappa »

Ok thanks that's more helpful but why must you still mix in more deliberate misreading? I already know how Russian works, and it'd be nice if you'd assume that instead of trying to embarrass me.

The familiarity system makes sense.

Still curious if any natlang has a straightforward gender distinction for all animals known in premodern times, predictable & symmetrical rather than suppletive. I don't know of any that go beyond Spanish, except possibly other related romance langs I don't know of.
Salmoneus
Posts: 1057
Joined: Thu Jul 26, 2018 1:48 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Salmoneus »

Aircon is the standard word in the UK. I and my family sometimes use 'air conditioning', because we're formal. Although I would use it for the process/effect - the machine itself is an air conditioner or air conditioning unit.

That's for cars. I'm given to understand some Americans actually have aircon in their houses - I might use a different word for that, but since it's never come up, I don't know what I'd say in practice. [Aircon in my house is called 'the window'. Or, in extremely circumstances, 'the fan'.]


Actually, come to think of it, do people still say aircon? Carmakers want us to say "climate control" instead. I just use 'aircon', though. Don't know how archaic that makes me.

"air", to me, would just be passive cooling through the vents.
User avatar
Linguoboy
Posts: 2376
Joined: Mon Jul 09, 2018 10:00 am
Location: Rogers Park

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Linguoboy »

Pabappa wrote: Thu Apr 18, 2019 11:43 amStill curious if any natlang has a straightforward gender distinction for all animals known in premodern times, predictable & symmetrical rather than suppletive.
As I said, I would be very surprised if such a thing existed. That's just not how natlangs do things.
Pabappa wrote:I don't know of any that go beyond Spanish, except possibly other related romance langs I don't know of.
German has the suffix -rich for deriving masculine forms from feminine base nouns. Some derivations (e.g. Enterich "drake") go back to Middle High German but others (e.g. Täuberich/Tauberich "male dove") are of more recent vintage. I've come across in Fliegerich "male fly" and Spinnerich "male spider" in contemporary usage.
User avatar
alynnidalar
Posts: 336
Joined: Mon Jul 09, 2018 11:51 am
Location: Michigan

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by alynnidalar »

Salmoneus wrote: Thu Apr 18, 2019 11:55 am I'm given to understand some Americans actually have aircon in their houses - I might use a different word for that, but since it's never come up, I don't know what I'd say in practice. [Aircon in my house is called 'the window'. Or, in extremely circumstances, 'the fan'.]
Fun fact I just discovered--according to the American Housing Survey, just over 90% of American homes in 2017 had air conditioning. 69% of those had central air, while 21% had "room air conditioning" (which I assume includes both window units and portable air conditioners). (11% have both) So I would certainly say some Americans actually have aircon in their houses. ;)

(I'm actually pretty surprised the numbers are so high for central air. I grew up in an area where a lot of people just had window units, but apparently that's not that widespread, in the grand scheme of things.)

EDIT: oh weird, I'm looking through the survey questions and swamp coolers are considered central air?? That is not what I think of when I think of central air.
User avatar
dɮ the phoneme
Posts: 351
Joined: Mon Jul 09, 2018 2:53 am
Location: On either side of the tongue, below the alveolar ridge
Contact:

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by dɮ the phoneme »

alynnidalar wrote: Thu Apr 18, 2019 1:52 pm Fun fact I just discovered--according to the American Housing Survey, just over 90% of American homes in 2017 had air conditioning. 69% of those had central air, while 21% had "room air conditioning" (which I assume includes both window units and portable air conditioners). (11% have both) So I would certainly say some Americans actually have aircon in their houses. ;)
This doesn't surprise me at all, basically everyone I know here uses some form of air conditioning in their home. And I've only ever heard it called 'air conditioning', never 'aircon'. The only context in which I've seen 'aircon' is as a loanword エアコン in Japanese.
Ye knowe eek that, in forme of speche is chaunge
With-inne a thousand yeer, and wordes tho
That hadden pris, now wonder nyce and straunge
Us thinketh hem; and yet they spake hem so,
And spedde as wel in love as men now do.

(formerly Max1461)
User avatar
Linguoboy
Posts: 2376
Joined: Mon Jul 09, 2018 10:00 am
Location: Rogers Park

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Linguoboy »

Salmoneus wrote: Thu Apr 18, 2019 11:55 am"air", to me, would just be passive cooling through the vents.
Here we'd call that "vent" because "air" would likely be understood as "air conditioning". Depends on the phrasing though. "Can you turn on the air?" would be understood as "Turn on the air conditioning." But "I need some air" could be understood as "Open the vents", "Turn on the air conditioning", or (if the AC i already on) "Angle the vents or increase the fan strength so that cool air blows on me/reaches the back".
Richard W
Posts: 1406
Joined: Sat Aug 11, 2018 12:53 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Richard W »

Salmoneus wrote: Thu Apr 18, 2019 11:55 am "air", to me, would just be passive cooling through the vents.
If I used it in the context of a car, it would just be fresh air, regardless of cooling.

However, I also recognise it as the usual Thai word for 'air conditioning', so if I used it in that sense amongst the family, I would put it down to code-switching.
User avatar
Zaarin
Posts: 392
Joined: Mon Jul 09, 2018 10:59 am
Location: Terok Nor

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Zaarin »

A friend recently asked me if Pashto was a direct descendant of Avestan, and I told him it was my understanding that Avestan wasn't believed to have any direct descendants. I now see that Pashto's Wikipedia page, however, cites two linguists, one 19th century and one modern, as claiming that Pashto is a direct descendant of Avestan. It's certainly in the right place to be a direct descendant, but I'm still quite certain I've read that Avestan is generally believed to have no direct descendants--but the literature I've read may be out of date. Can anyone shed some illumination on the general consensus regarding a genetic relationship between Avestan and Pashto (or any other Eastern Iranian language)?
But if of ships I now should sing, what ship would come to me?
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?
mae
Posts: 115
Joined: Sun Sep 09, 2018 11:00 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by mae »

-
Last edited by mae on Wed Oct 16, 2019 10:47 am, edited 1 time in total.
User avatar
Zaarin
Posts: 392
Joined: Mon Jul 09, 2018 10:59 am
Location: Terok Nor

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Zaarin »

Yes, that was my impression. It wouldn't be the first time that Wikipedia gave undue credence to someone's pet theory...
But if of ships I now should sing, what ship would come to me?
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?
mae
Posts: 115
Joined: Sun Sep 09, 2018 11:00 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by mae »

-
Last edited by mae on Wed Oct 16, 2019 10:47 am, edited 1 time in total.
User avatar
Linguoboy
Posts: 2376
Joined: Mon Jul 09, 2018 10:00 am
Location: Rogers Park

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Linguoboy »

Do you perceive a distinction between "homemade" and "housemade" and, if so, what is it?
User avatar
alynnidalar
Posts: 336
Joined: Mon Jul 09, 2018 11:51 am
Location: Michigan

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by alynnidalar »

The only context that comes to mind for me for "housemade" is food in a restaurant--e.g. a "housemade" salad dressing would be mixed up in-house, or "housemade" bread would be baked at the restaurant. Meanwhile, "homemade" couldn't be used for a commercial product and implies it was produced by a non-professional on a small scale. (e.g. "housemade salad dressing" would be what I get in a local restaurant; "homemade salad dressing" is what my friend's mom made)
User avatar
Zaarin
Posts: 392
Joined: Mon Jul 09, 2018 10:59 am
Location: Terok Nor

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Zaarin »

I've never heard the term "housemade," but I might equate it with "made in house"--i.e., something made from fresh ingredients in a restaurant rather than something pre-packaged/institutionalized distributed to the restaurant. For me, "homemade" means made from fresh ingredients at home, but for many people it seems to simply mean "made at home," even if it's just warming up a TV dinner...
But if of ships I now should sing, what ship would come to me?
What ship would bear me ever back across so wide a Sea?
Vijay
Posts: 1248
Joined: Sun Jul 08, 2018 9:13 am
Location: Austin, Texas, USA

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Vijay »

Zaarin wrote: Tue Apr 23, 2019 1:13 pmI've never heard the term "housemade"
Same.
Post Reply