Richard W wrote: ↑Sun Aug 02, 2020 5:16 amI occasionally utter the displaced relative clause myself. It is a bit awkward, but following the normal word order results in an even more awkward sentence. There are other tricks, but they make for an explicitly disjointed sentence.
Postscript:
Googling for the word sequence "burnt down that we", I found a few examples:
Lack of activity and sedentary lifestyle is major result which results in calories not being burnt down that we have consumed.
I can't blame her, since the house had just burnt down that we were going to live in together, you know.
They sound pretty ungrammatical to me... The first example there looks very much like L2 writing too, with its use of "major result" for what I imagine was intended to be "common habit" unless its context really makes it appropriate, and the lack of an indef. art. before that ("is a [major result]"). Maybe you've been learning Pali for too long.
zompist wrote: ↑Sun Aug 02, 2020 2:13 amSo far as I can see, that's exactly what I said. Yes, you get either "the word of the king" or "a word of a king".
I think it's relevant to Brad's original question simply because definiteness is here not marked on the head at all. (Assuming "word" is the head... I'm pretty sure it governs agreement, so it probably is...)
I found that Biblical Hebrew does use a prepositional phrase (with לְ lə-) if the possessed noun is indefinite and the possessor is definite (Muraoka's Joüon gives the example
נָבִיא ליהוה nāḇîʾ l-YHWH 'a prophet of God'), but I continue to struggle to find about the opposite case.
Regarding agreement, both the possessed noun and the possessor noun can govern adjectives, which appear definite or indefinite as appropriate and agreeing in gender+number:
דִּבְרֵי דָּוִד הָאַחֲרֹנִים diḇrê dāwiḏ hā-ʾaḥărōnîm 'the last words of David' (2 Samuel 23:1)
כִּדְגַת הַיָּם הַגָּדוֹל kiḏəḡaṯ hay-yām hag-gāḏôl 'like the fish of the Great Sea (the Mediterranean)' (Ezekiel 47:10)
Unrelatedly, while trying to find more information about this, I learned that Biblical Hebrew has a construction similar to the Arabic "false annexation/ʔidˤaafa", where an adjective takes the construct state and is modified by a genitive possessor to form an overall adjectival phrase:
אֶ֫רֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ ʾe´reṣ zāḇaṯ ḥālāḇ û-ḏəḇaš 'a land flowing with milk and honey', in which the participial
זָבָה zāḇāh 'flowing' appears in the construct state (this also happens with normal adjectives, not just participles).