The first high school I went to had over 5,000 students, but the middle schools had numbers that were a little more reasonable. Ah the American school system!
English questions
- linguistcat
- Posts: 453
- Joined: Sun Jul 08, 2018 12:17 pm
- Location: Utah, USA
Re: English questions
A cat and a linguist.
- Rounin Ryuuji
- Posts: 2994
- Joined: Wed Dec 23, 2020 6:47 pm
Re: English questions
I didn't mean to say all nonsectarian institutions were subpar or anything, it was these specific ones I didn't think were trustworthy.Linguoboy wrote: ↑Tue Feb 09, 2021 2:04 pmWith the exception of kindergarten, I went to nothing but private religious schools until I came to college. (My university was private and technically religiously-affiliated, but not so as anyone would notice. Some wag termed it "A Baptist university where Jewish professors teach atheist students Thomas Aquinas." That's not quite as true as it once was, but it's not wholly off the mark either.) My high school was a college prep which included a junior high (grades 7-8). Not everyone went all six years but a substantial number of students (at least 40% of my graduating class of 147) did.Rounin Ryuuji wrote: ↑Tue Feb 09, 2021 10:42 amThe county where I grew up had one public high school (two middle schools) until something like 2005 (I graduated 2006, yes, I'm old), and an enormous student body. I think breaking that up into smaller units would've been very nice. There were two or three private religious schools that did the whole K-12 thing, too, but I wouldn't trust them.
Re: English questions
I didn't read it that way. Just pointing out another possibility between having grade 7 and 8 lumped together with lower grades and having a self-standing junior high.Rounin Ryuuji wrote: ↑Tue Feb 09, 2021 3:24 pmI didn't mean to say all nonsectarian institutions were subpar or anything, it was these specific ones I didn't think were trustworthy.
I'm not sure how common this is. I tried looking at the websites for some other private Catholic schools in my hometown and they don't seem to have associated junior high schools like mine did.
- Rounin Ryuuji
- Posts: 2994
- Joined: Wed Dec 23, 2020 6:47 pm
Re: English questions
Oh, well then. I would ask how you felt it worked by comparison, but I don't think that's answerable.
Re: English questions
At least here, for families that live in the city because they're required to (many city positions require one to actually live in the city), many of them send their kids to Catholic schools rather than the public school district because they have a better reputation as a whole (even though many of these families aren't Catholic at all).Rounin Ryuuji wrote: ↑Tue Feb 09, 2021 3:24 pm I didn't mean to say all nonsectarian institutions were subpar or anything, it was these specific ones I didn't think were trustworthy.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
How what worked?Rounin Ryuuji wrote: ↑Tue Feb 09, 2021 9:38 pmOh, well then. I would ask how you felt it worked by comparison, but I don't think that's answerable.
My older brother attended the same high school but our two younger siblings went to a public high school. The youngest went to a public junior high as well. We did compare notes on our experiences a lot.
But this is well off topic for a thread on the English language.
Re: English questions
I'm a bit confused about how written English handles quotes within quotes.
In German, it's pretty simple - the outer quotes are marked by quotation marks, and the inner quotes are marked by apostrophes:
"Und dann sagte er: 'Das kann ich nicht machen!'"
But in English, I'm pretty sure I remember seeing both apostrophes for the outer quotes and quotation marks for the inner quotes, and quotation marks for the outer quotes and apostrophes for the inner quotes. So which one is it?
In German, it's pretty simple - the outer quotes are marked by quotation marks, and the inner quotes are marked by apostrophes:
"Und dann sagte er: 'Das kann ich nicht machen!'"
But in English, I'm pretty sure I remember seeing both apostrophes for the outer quotes and quotation marks for the inner quotes, and quotation marks for the outer quotes and apostrophes for the inner quotes. So which one is it?
Re: English questions
The standard approach in English is the same as that you mentioned for German (even though I thought that German lowered the starting quotes or used guillemets).Raphael wrote: ↑Wed Feb 10, 2021 12:50 pm I'm a bit confused about how written English handles quotes within quotes.
In German, it's pretty simple - the outer quotes are marked by quotation marks, and the inner quotes are marked by apostrophes:
"Und dann sagte er: 'Das kann ich nicht machen!'"
But in English, I'm pretty sure I remember seeing both apostrophes for the outer quotes and quotation marks for the inner quotes, and quotation marks for the outer quotes and apostrophes for the inner quotes. So which one is it?
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
Yes, you're right, it does - I simplified things a bit for my German sample quote. Thank you!
Re: English questions
It could vary depending on which style guide someone is following (or whether they're following one at all).
Re: English questions
In American typography, it’s usual to use double quotation marks first, and single quotation marks (where the closing mark looks like an apostrophe) for the first level of embedded quotes (further embedding may alternate, I think?). Single quotation marks are sometimes used in non-embedded contexts for miscellaneous reasons (varying by style guide).Raphael wrote: ↑Wed Feb 10, 2021 12:50 pm I'm a bit confused about how written English handles quotes within quotes.
In German, it's pretty simple - the outer quotes are marked by quotation marks, and the inner quotes are marked by apostrophes:
"Und dann sagte er: 'Das kann ich nicht machen!'"
But in English, I'm pretty sure I remember seeing both apostrophes for the outer quotes and quotation marks for the inner quotes, and quotation marks for the outer quotes and apostrophes for the inner quotes. So which one is it?
In British typography, it was
I don’t know if this has changed at all in recent years.
Re: English questions
Can someone give an example of a (common) English word with an intervocalic R, that's pronounced [˞˞ ] in GA or [∅] in RP, please?
My latest quiz:
Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat O:lla alkavat kaupungit
Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat O:lla alkavat kaupungit
Re: English questions
The canonical example is "furry", which is reasonably common. I merge /ʌr/ and /ɜːr/, so I can't easily think of another example.
Re: English questions
I'm not sure I understand what ∅ means in this context. From looking it up, it looks as though it means it's not pronounced, which wouldn't be true for "furry".
Re: English questions
Oh, I (mis)interpreted that as /ø/, which sounds rather like /ɜ/ and is easier to type. I didn't notice that it was capitalized, so you're probably right.
Re: English questions
I'm not sure I understand Qwynegold's request. The answer might be honorary, which I normally pronounce [ˈɒnəɹɪ], but I don't think the syncopation is RP.
Re: English questions
I too am confused - why would intervocalic R not be pronounced in RP?
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
Intervocalic /r/ might drop at a morpheme boundary. If saw and soar are homophonous, sawing and soaring need not be, so insertion failure might be unetymological. The distinction destabilises the insertion, and I don't think its 100% in RPish or estuarine British English even when etymologically required. In a word like Myanmarese, as the 'r' was never intended to be sounded, so you might find commonwealth people who don't insert it. Likewise, one might find no insertion in Khmer[ic]ise - final 'r' is also silent in the Khmer language, but not in Northern Khmer.
I thin there may be some phonetic simplification of -arian (e.g librarian or vegetarian) - [eəɹjn̥̩̩] doesn't fit the sound pattern of RPish speech well.
I thin there may be some phonetic simplification of -arian (e.g librarian or vegetarian) - [eəɹjn̥̩̩] doesn't fit the sound pattern of RPish speech well.