You don't have d or f. Anyway, I think it might be way less recognizable than you think. At least that's what I found out when I did my survey a while ago.
English questions
Re: English questions
My latest quiz:
[https://www.jetpunk.com/user-quizzes/25 ... -kaupungit]Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat P:llä alkavat kaupungit[/url]
[https://www.jetpunk.com/user-quizzes/25 ... -kaupungit]Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat P:llä alkavat kaupungit[/url]
Re: English questions
Actually [ i] is the desired pronunciation, but [ I] is acceptable. I'm not really sure what's going with those word final Y's tbh.
Oh right, I was going to have examples here, but haven't done it yet...alynnidalar wrote: ↑Wed Mar 17, 2021 10:17 amI'm not sure this would be comprehensible to the average person, who I doubt is consciously aware of where they produce sounds at all. I think you would be better off either not having this note and letting allophony have her way, or give specific examples instead.Nn [n] as in thin. When it is followed by a consonant, it may be pronounced in the same place in the mouth as the following consonant.
Ah. The thing is that [r\`] is a less recommendable realization. I will take almost any rhotic, but a tap or a plain [r\] would be better. But it's impossible to talk about these things with the target audience. :/ I'll consider removing the water example...alynnidalar wrote: ↑Wed Mar 17, 2021 10:17 amNot sure your average Engish speaker would actually pick up on a flap/tap as being "r-like". I'd say they're more likely to think of it as being similar to /d/, in fact--sometimes you'll see <water> written dialectically as <wadder> or something like that.Rr [r] as in run or like the r-like sound some American En. dialects have in the middle of water. Note that some speakers might pronounce this similar to L, but this is not recommended.
Voicing of unvoiced consonants falls into the "unrecommended but accepted" category. I thought I'd include these kind of notes so that people will know what's going on if they meet someone with a totally different accent. But maybe this is superfluous information?alynnidalar wrote: ↑Wed Mar 17, 2021 10:17 amGiven that there's no /d/ in the "native" orthography, it doesn't seem like it'd cause much confusion to allow this kind of variance.Tt [t] as in tin. Note that some speakers might pronounce this similar to D, but this is not recommended.
My latest quiz:
[https://www.jetpunk.com/user-quizzes/25 ... -kaupungit]Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat P:llä alkavat kaupungit[/url]
[https://www.jetpunk.com/user-quizzes/25 ... -kaupungit]Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat P:llä alkavat kaupungit[/url]
Re: English questions
Sorry! You’re quite right, that should be sa꞉tənhəluyit.
Oh, I wouldn’t be surprised at all if this were the case.Anyway, I think it might be way less recognizable than you think. At least that's what I found out when I did my survey a while ago.
Conlangs: Scratchpad | Texts | antilanguage
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices
(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices
(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
Re: English questions
Amongst those of you who stop initial /ð/, do you tend more towards a dental or an alveolar realization?
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
I used to pronounce it as a dental stop unconditionally/in all environments. For the longest time, I simply refused to believe that English had dental fricatives. I thought only Spanish had those. EDIT: Spanish and I guess Catalan.
-
- Posts: 1670
- Joined: Sun Jul 15, 2018 3:29 am
Re: English questions
dental, clearly distinguished from /d/
Duaj teibohnggoe kyoe' quaqtoeq lucj lhaj k'yoejdej noeyn tucj.
K'yoejdaq fohm q'ujdoe duaj teibohnggoen dlehq lucj.
Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq.
K'yoejdaq fohm q'ujdoe duaj teibohnggoen dlehq lucj.
Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq.
Re: English questions
I used to pronounce initial /ð/ as an alveolar [t~d] but in more recent times have switched to a dental [t̪~d̪]. (I note that my mother pronounces it as an alveolar [t~d], and there was a period in high school where I pronounced it as [z] of all things.)
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
[z] is how it's pronounced in a stereotypical French accent and I think usually in stereotypical German accents as well.
Re: English questions
My usual realisation is probably front-alveolar, with the tongue striking the point just before the curve of the alveolar ridge (if I'm right, not quite pre-alveolar), though dental, alveolar, and even post-alveolar realisations are possible. Any distinction with /d/ seems to be inconsistent at best.
Re: English questions
Wait, you devoice initial /ð/ sometimes?
Re: English questions
I don't have a real contrast between voiced and voiceless initial unaspirated plosives; they are largely in free variation, aside from voiced pronunciations being more likely when preceded by a sonorant. (The real contrast in this position is between unaspirated and aspirated plosives.)
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
Oh okay, never mind. I think I confused your square brackets with slashes for some weird reason.Travis B. wrote: ↑Sat Apr 10, 2021 10:11 amI don't have a real contrast between voiced and voiceless initial unaspirated plosives; they are largely in free variation, aside from voiced pronunciations being more likely when preceded by a sonorant. (The real contrast in this position is between unaspirated and aspirated plosives.)
Re: English questions
Something that came up when I was writing a post earlier today:
What is the most common way to describe or signify "the night between Day X and Day Y"?
What is the most common way to describe or signify "the night between Day X and Day Y"?
Re: English questions
"[day X] night"
For instance:
"Tuesday night" = the night between Tuesday and Wednesday
"Halloween night" = the night between Halloween and All Saints Day
"the night of the 14th" = the night between the 14th and the 15th
There are a few cases where the night before a significant day is designated "eve", e.g. "Christmas Eve", "New Year's Eve". But these terms are somewhat ambiguous, since they can also refer to the entire day as well. To be absolutely clear, you need to say e.g. "the night before Christmas".
Re: English questions
I got two questions of usage:
- Do some kids really grow up adressing their father as 'sir?'
- Would anyone use sir/ma'am to strangers in public settings? As in 'excuse me, sir/ma'am' while getting off the bus, or at a supermarket checkout?
I'm of course interested in difference between British / American usage?
- Do some kids really grow up adressing their father as 'sir?'
- Would anyone use sir/ma'am to strangers in public settings? As in 'excuse me, sir/ma'am' while getting off the bus, or at a supermarket checkout?
I'm of course interested in difference between British / American usage?
Re: English questions
I've heard that this is the case and I've seen it depicted in films but I can't say that I've actually witnessed it in real life.
All. The. Time.Ares Land wrote:- Would anyone use sir/ma'am to strangers in public settings? As in 'excuse me, sir/ma'am' while getting off the bus, or at a supermarket checkout?
When I was young, this was a general societal expectation, at least in the South and Midwest. It's weakened some since then, but I'm never surprised to be addressed as "sir"[*] by strangers nor do I take it amiss. Nowadays, with the emerging societal prerogative not to assume a stranger's gender, I've seen a lot of discussion of what the epicene equivalent(s) would be and no clear consensus.
Where I really feel the need of it is in trying to get a stranger's attention. "Sir!"/"Ma'am!" has always been the most common polite way to do this in public (say, to let someone know they've dropped something or they're going the wrong way) and none of the proposed alternatives feel acceptable to me. (Yelling "Hey!", for instance, is so rude that it automatically implies anger or upset to me.)
[*] I have also been addressed as "ma'am" or "miss" before and confess to being very amused at how effusively apologetic the person was when they realised my gender.
- Rounin Ryuuji
- Posts: 2994
- Joined: Wed Dec 23, 2020 6:47 pm
Re: English questions
In the rural United States, this does occur sometimes, but it's in steep decline, from what I understand, and I haven't observed it in more recent decades. I did not grow up doing this, and I think, as a child, I would've found the suggestion that I ought to address close relatives in that way... unpleasant, if not absurd. I was resistant to using them at all as a child.
It depends on why I'm addressing them. If I were in customer service, yes. If I had to get the attention of a stranger in a polite and unabrupt fashion, I would probably use it only until I had their attention, and not after, and even then usually only with older (or possibly agitated) people, so as to appear as unabrupt as possible. I think I might be more likely to ask a stranger directions with, "Sorry, but would you be able to tell me where [whatever] is". Using either very regularly is, in my experience, going somewhat out of fashion, and hearing younger people address me as "sir" makes me immediately think they had a fairly strict upbringing.
- Rounin Ryuuji
- Posts: 2994
- Joined: Wed Dec 23, 2020 6:47 pm
Re: English questions
Despite being extremely obviously male (I have an ambiguous slightly verging-on-feminine name in real life but not as femininised as something like Ashley), I've had this happened when working jobs that were frequently worked by women. I tend to laugh about it (and do find it genuinely amusing), and yes, they are very effusively apologetic.
Re: English questions
Thanks!
While in the US, it seemed to me that nobody employed sir/ma'am outside of security guards. That said, I spent most of my time was spent in NYC and New Yorkers have a reputation to uphold
While in the US, it seemed to me that nobody employed sir/ma'am outside of security guards. That said, I spent most of my time was spent in NYC and New Yorkers have a reputation to uphold