Frequent Mistake's in diver's Language's
Frequent Mistake's in diver's Language's
In English theres the phenomenon known as the "greengrocers apostrophe", in which the apostrophe's which should be doing duty marking possessibe's and contraction's instead turn up on plural's and, less commonly, third person singular's.
In Spanish, my spie's tell me, its not unusual to mik's up <b> and <v>.
What other example's from other language's can you think of?
In Spanish, my spie's tell me, its not unusual to mik's up <b> and <v>.
What other example's from other language's can you think of?
Self-referential signatures are for people too boring to come up with more interesting alternatives.
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
The verbal endings -er (infinitive), -é (past participle), -ez (second person plural in some tenses) in French, all pronounced /e/, are confused waaaay too often, mainly in favour of the first ending.
Yaa unák thual na !
- WeepingElf
- Posts: 1511
- Joined: Sun Jul 15, 2018 12:39 pm
- Location: Braunschweig, Germany
- Contact:
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
It happens a lot in German, a language that doesn't really use the apostrophe natively, under the influence of English. I even once saw a sign on a gyros stand inscribed Gyro's.
... brought to you by the Weeping Elf
My conlang pages
My conlang pages
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
I'm not sure what the "rules" are in my own head exactly, but I have an urge to add an apostrophe for some plurals. I think it's maybe acronyms or words that usually aren't plural, but even there it's a limited set. An example might be PC's for "personal computers", not "personal computer's". For some reason, PCs feels wrong, like the "s" could just be part of the anacronym, so the apostrophe sort of separates the "s", highlighting that it's attached as a clitic rather than part of the anacronym. I know this is wrong, but it just feels so right!
Vardelm's Scratchpad Table of Contents (Dwarven, Devani, Jin, & Yokai)
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
Does that mean you see things like "vous aver manger le pain" or "vous voulé mangez le pain"?
Self-referential signatures are for people too boring to come up with more interesting alternatives.
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
Mistakes in divers' language strike me as potentially deadly. (Sorry, couldn't resist.)
-
- Site Admin
- Posts: 2944
- Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
- Location: Right here, probably
- Contact:
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
This could be an influence from letter names— e.g. "mind your P's and Q's." That is actually correct, and may lead to the overgeneralization of using it with acronyms too.
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
It hasn’t always been considered incorrect to use apostrophes to pluralize acronyms/initialisms: I think style guides have become more against it than they were formerly. I think apostrophes are especially likely to be seen when the period is included, as in “P.C.’s” rather than “P.C.s”.
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
Fix't.
Yeah, that would be my sense of how it works as well.
Vardelm's Scratchpad Table of Contents (Dwarven, Devani, Jin, & Yokai)
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
I used to not pluralize acronyms and abbreviations with apostrophes, but over time I have come to do so rather consistently for whatever reason.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
And if enough people agree, it will become right. I confess I do it myself...Vardelm wrote: ↑Mon Feb 14, 2022 8:57 am I'm not sure what the "rules" are in my own head exactly, but I have an urge to add an apostrophe for some plurals. I think it's maybe acronyms or words that usually aren't plural, but even there it's a limited set. An example might be PC's for "personal computers", not "personal computer's". For some reason, PCs feels wrong, like the "s" could just be part of the anacronym, so the apostrophe sort of separates the "s", highlighting that it's attached as a clitic rather than part of the anacronym. I know this is wrong, but it just feels so right!
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
In a (probably futile) attempt to reorient this thread: what are common or characteristic spelling mistakes in other languages?
Self-referential signatures are for people too boring to come up with more interesting alternatives.
-
- Posts: 1307
- Joined: Mon Jul 09, 2018 4:19 pm
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
Anything involving one-to-many mappings of phonemes and graphemes is the source of misspellings in Spanish. Just a few days ago I saw my father writing quice instead of quise 'I wanted'. I find mistakes involving b/v, c/s/z, y/ll all the time. Also missing or mis-added h's, as h doesn't represent a phoneme (exibir for exhibir, etc.).
A more interesting mistake is word-final -a -e -o being confused for each other, especially in adjectives, which can superficially look like gender misagreement, but I think it has its origins in speakers mentally pronouncing the adjectives so fast the final vowel comes out as a schwa [ə], besides some "muscle memory" that induces typos. Esa bueno señora may represent [ˈbwenə]. Unlike b/v, c/s, y/ll mistakes, I've detected mistakes of this sort even in newspapers, like Spain's El Mundo, probably because it's more subtle in some ways.
The rules of the use of the acute accent are also opaque for most speakers (more than 90%), even complicated. I find many native speakers can't even tell what the stressed syllable/vowel of a word is, even though they naturally use stress correctly, which makes the rules very hard to use, assuming they know them at all. Unless they're professional editors or basically language nerds, most people rely purely on memory and analogy to apply the acute accent. Mistakes abound.
Overall, I am impressed by how less commonly I come across misspellings in English though, whether IRL here in Metro Vancouver, or on the Internet in Discord chats and elsewhere. Spanish speakers seem like such worse misspellers in general, even though the writing system is easier... Maybe something positive can be said about the way English speakers in the US/UK/Canada/Australia/NZ learn to write??
A more interesting mistake is word-final -a -e -o being confused for each other, especially in adjectives, which can superficially look like gender misagreement, but I think it has its origins in speakers mentally pronouncing the adjectives so fast the final vowel comes out as a schwa [ə], besides some "muscle memory" that induces typos. Esa bueno señora may represent [ˈbwenə]. Unlike b/v, c/s, y/ll mistakes, I've detected mistakes of this sort even in newspapers, like Spain's El Mundo, probably because it's more subtle in some ways.
The rules of the use of the acute accent are also opaque for most speakers (more than 90%), even complicated. I find many native speakers can't even tell what the stressed syllable/vowel of a word is, even though they naturally use stress correctly, which makes the rules very hard to use, assuming they know them at all. Unless they're professional editors or basically language nerds, most people rely purely on memory and analogy to apply the acute accent. Mistakes abound.
Overall, I am impressed by how less commonly I come across misspellings in English though, whether IRL here in Metro Vancouver, or on the Internet in Discord chats and elsewhere. Spanish speakers seem like such worse misspellers in general, even though the writing system is easier... Maybe something positive can be said about the way English speakers in the US/UK/Canada/Australia/NZ learn to write??
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
To me at least, modern English spelling only partially attempts to even pretend to be phonemic, so I naturally tend to treat whole words or at least morphemes as graphemes, whereas with Spanish it is tempting to treat its spelling as sequences of graphemes that partially map to phonemes, so it is much easier to make mistakes due to the fact that they do not really map to phonemes. (Of course when learning spelling initially English spelling has to be treated as phonemic and then kids have to learn the exceptions, because "whole spelling" does not really work, but that is another story.)Kuchigakatai wrote: ↑Sat Feb 19, 2022 2:53 pm Overall, I am impressed by how less commonly I come across misspellings in English though, whether IRL here in Metro Vancouver, or on the Internet in Discord chats and elsewhere. Spanish speakers seem like such worse misspellers in general, even though the writing system is easier... Maybe something positive can be said about the way English speakers in the US/UK/Canada/Australia/NZ learn to write??
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
-
- Posts: 1746
- Joined: Fri Aug 24, 2018 2:12 am
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
Question: how many Spanish speakers in Vancouver use Spanish primarily as a spoken language? I think I would suck at spelling too if nobody taught me how to write the language in school.
I did it. I made the world's worst book review blog.
-
- Posts: 1307
- Joined: Mon Jul 09, 2018 4:19 pm
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
I'm not thinking about heritage speakers in Vancouver (who generally don't venture into writing it at all, although I do know one such guy who tries!). I am thinking about full-blown native Spanish speakers from Latin America living in a capital city in Latin America, who have at least a completed high school education. Dunno about Spain.Moose-tache wrote: ↑Sun Feb 20, 2022 8:28 pm Question: how many Spanish speakers in Vancouver use Spanish primarily as a spoken language? I think I would suck at spelling too if nobody taught me how to write the language in school.
- CreativityTheEmotion
- Posts: 8
- Joined: Tue Jan 11, 2022 3:55 pm
- Location: Lithuania
- Contact:
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
For the most part, Lithuanian has a pretty strict one-to-one correspondence between phonemes and graphemes, with the notable exception of some vowels:
/iː/ ⟨į, y⟩
/uː/ ⟨ų, ū⟩
/ɛ/ ⟨e, ia⟩
/æː/ ⟨e, ę, ią⟩
/aː/ ⟨a, ą⟩
As you would expect, whether to write the little tail or not is pretty much the biggest headache of middle school Lithuanian, and seeing ⟨*ačių⟩ "thank you" is par for the course.
/iː/ ⟨į, y⟩
/uː/ ⟨ų, ū⟩
/ɛ/ ⟨e, ia⟩
/æː/ ⟨e, ę, ią⟩
/aː/ ⟨a, ą⟩
As you would expect, whether to write the little tail or not is pretty much the biggest headache of middle school Lithuanian, and seeing ⟨*ačių⟩ "thank you" is par for the course.
- WeepingElf
- Posts: 1511
- Joined: Sun Jul 15, 2018 12:39 pm
- Location: Braunschweig, Germany
- Contact:
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
Of course, this is the result of two recent sound changes. /ia/ became /ɛ/, and the vowels with the "little tail" were nasal vowels which recently lost their nasalization.
... brought to you by the Weeping Elf
My conlang pages
My conlang pages
- CreativityTheEmotion
- Posts: 8
- Joined: Tue Jan 11, 2022 3:55 pm
- Location: Lithuania
- Contact:
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
Natively, we still call the letters ⟨a nosinė⟩ "nasal ⟨a⟩", ⟨e nosinė⟩ "nasal ⟨e⟩" etc. Of course, since there's no nasality that a modern native speaker can notice, the most logical way to interpret the name is something like "a-handkerchief" or "e-handkerchief".WeepingElf wrote: ↑Tue Feb 22, 2022 7:46 am the vowels with the "little tail" were nasal vowels which recently lost their nasalization.
Re: Frequent Mistake's in diver's Language's
There's probably a separate thread in there about amusing names given to diacritics in various languagesCreativityTheEmotion wrote: ↑Tue Feb 22, 2022 12:33 pmNatively, we still call the letters ⟨a nosinė⟩ "nasal ⟨a⟩", ⟨e nosinė⟩ "nasal ⟨e⟩" etc. Of course, since there's no nasality that a modern native speaker can notice, the most logical way to interpret the name is something like "a-handkerchief" or "e-handkerchief".WeepingElf wrote: ↑Tue Feb 22, 2022 7:46 am the vowels with the "little tail" were nasal vowels which recently lost their nasalization.
Self-referential signatures are for people too boring to come up with more interesting alternatives.