azhong wrote: ↑Sun Nov 13, 2022 6:35 amWenn man selb klar weiß, dass man schwiemmen will, braucht man dann nicht, sich darum zu kümmern, dass alle die anderen anziehen, wenn nur man alleine auszieht.
(If you yourself know clearly you want to swim, you don't need to care then about all the others getting dressed when only you alone are getting undressed.)
可能,但是我知道要是我在大家面前只是脱衣服的,会觉得太丢脸了。 Kĕnéng, dànshì wǒ zhīdào yàoshì wǒ zài dàjiā miànqián zhǐ shì tuō yīfu de, huì juéde tài diūliǎn le. maybe | but 1SG know | if 1SG at everyone facing only be take_off clothes ATTR | be_likely feel so embarrassed INCH Peut-être, mais je sais que je me sentirais tellement gênée si j'étais la seule qui se déshabillait devant tout le monde! maybe | but 1SG.NOM know.PRS.1SG | SBRD 1SG.NOM 1SG.ACC feel-COND.1SG so embarrassed-F.SG | if 1SG.NOM be.IMPF.1SG DEF.F.SG sole.F.SG | REL.NOM REFL.ACC undress-IMPF.3SG before all DEF.F.SG people Vielleicht, aber ich weiß, dass ich mich so peinlich fühlen würde, wäre ich die Einzige, die vor allen Leuten ausgezogen bin. maybe | but 1SG.NOM know.PRS.SG | SBRD 1SG.NOM 1SG.DAT so embarrassed feel-INF will.PST.SBJV.SG | be.PST.SBJV.SG 1SG.NOM DEF.F.NOM.SG sole.F.NOM.SG | DEF.F.NOM.SG before all-DAT.SG people-DAT.SG undress.PST.PART be.PRS.1SG
Maybe, but I know I'd feel so embarrassed if I was the only one undressing in front of everyone!
Znex wrote: ↑Wed Nov 16, 2022 7:57 amVielleicht, aber ich weiß, dass ich mich so peinlich fühlen würde, wäre ich die Einzige*1), die vor allen Leuten ausgezogen ist*2)*3).
Maybe, but I know I'd feel so embarrassed if I was the only one undressing in front of everyone!
*1) A bit literary; you could also use the conjunction wenn in parallel with your English and French versions: wenn ich die Einzige wäre
*2) The person of the verb is determined by the subject of the relative clause (die), not by the subject of the main clause (ich).
*3) Your German version deviates from your English and French versions - there you say that you are undressing; in your German translation you say that you have are in the state of being undressed / have undressed. The exact equivalent would be die sich vor allen Leuten auszieht.
Znex wrote: ↑Wed Nov 16, 2022 7:57 am可能,但是我知道要是我在大家面前只是脱衣服的,会觉得太丢脸了。
Maybe, but I know I'd feel so embarrassed if I was the only one undressing in front of everyone!
I'd feel so embarrassed: 我會覺得太丟臉
if I was the only one: 要是只有我
if I was the only one undressing: 要是只有我 在脫衣服
有可能,但是 我知道 要是 我 在大家面前 只是只有我在脱衣服 的,我会觉得太丢脸了。
I've been continuing my everyday study in German without any break for months until last weekend, when I felt a bit tired, also because of an unpleasant event I've experienced in the LEO forum. Now I feel like to take a long winter break and, replacing language-learning, take some physical training. Thank you all for your language help.
我已經每日學德文毫無間斷學了幾個月,直到上週末我開始覺得有點累了。我想好好休息一個冬天,取而代之以體能鍛鍊。謝謝你們大家的協助、教導。
Ich habe für Monate täglich Deutsch gelernt, aber nun fühle mich müde und möchte gern eine lange Winterpause machen. Ich bedanke mich bei euch allen für eure Sprachhilfe.
Pls help delete my account if I haven't logged in for more than half a year. Thank you.
azhong wrote: ↑Thu Nov 17, 2022 5:57 am
Ich habe für Monate täglich Deutsch gelernt, aber nun fühle mich müde und möchte gern eine lange Winterpause machen. Ich bedanke mich bei euch allen für eure Hilfe mit den Sprachen.
I wish you a great winter break! Come back soon!
Ich wünsche dir eine schöne Winterpause! Komm bald wieder!! Ik wens je een geweldige winterstop! Kom snel terug! Je te souhaite une excellente trêve hivernale! Reviens bientôt!
Ti auguro una fantastica pausa invernale! Torna presto! ¡Te deseo un excelente descanso de invierno! ¡Vuelve pronto!
Tibi magnificam intermissionem hibernam opto! Redi mox! Я желаю тебе отличного зимнего перерыва! Скоро вернись!
Życzę ci udanej przerwy zimowej! Wróć szybko!
Saya berharap engkau mendapatkan liburan musim dingin yang hebat! Segera kembali!
Desculpe es Que España es Lingua a Polynesia,
Hola en Olelo Hawai'i es Aloha*,
Hola' es nada mucho differente a Aloha.
Sorry for my bad spanish
The question is is spanish a language of polynesia
hola in the hawai'ian language is aloha*
Hola is not much different to Aloha,
*Actually it's more accurate to say that aloha is used phatically in Olelo hawai'i. — As with most phatic expressions.
The main scenario in which this seems plausible is that Spanish colonization spread from just the Philippines to Polynesia and resulted in the creation of Spanish-based creoles there (there actually are Spanish-based creoles in the Philippines).
My friendship with Thomas: a noun phrase from when we... college: it modifies a noun phrase and refers to a past event
Meine Freundschaft mit Thomas, die angefangen hat, als wir die gleiche Universität betreten haben, hat lang nicht geblieben/gehalten.
(My friendship with Thomas, which started when we entered the same college, didn't last long.)
azhong wrote: ↑Mon Nov 21, 2022 5:22 amMeine Freundschaft mit Thomas, die angefangen / begonnen hat, als wir die gleiche Universität angefangen / begonnen*1) haben, hat lang nicht geblieben/gehalten.
(My friendship with Thomas, which started when we entered the same college, didn't last long.)
*1) betreten would mean "when we physically stepped into the university building", which is probably not what you mean here Of anfangen / beginnen the first is more colloquial; I gave both alternatives in case you want variation and not to repeat the same verb.
Mon amitié avec Thomas, qui a commencée quand on est entrés au même collège, ça a pas durée longtemps. 1SG.POSS friendship with Thomas | REL.NOM have.PRS.3SG start.PST.PART-F when 1PL be.PRS.3SG enter.PST.PART-PL to=DEF.M same college | this have.PRS.3SG NEG last.PST.PART-F long_time 我和托马斯进入同一所大学的时候开始的友谊没有持续多久。 Wǒ hé Tuōmǎsī jìnrù tóngyī suǒ dàxué de shíhou kāishǐ de yǒuyì méiyǒu chíxù duōjiŭ. 1SG and Thomas enter same CL university ATTR | time start ATTR | friendship NEG.PF persist not_long_time
My friendship with Thomas, which started when we entered the same college, didn't last long.
Znex wrote: ↑Tue Nov 22, 2022 4:16 am我和托马斯进入同一所大学的时候开始的友谊没有持续多久。
My friendship with Thomas, which started when we entered the same college, didn't last long.
The sentence has nothing wrong and is already a very good try if you are just a beginner. A more natural expression might be, throwing away the structure of relative clause,
我和托马斯的友谊 开始于 我们进入(了)同一所大学,没有持续很久。
Pls help delete my account if I haven't logged in for more than half a year. Thank you.
Imralu wrote: ↑Sun Sep 10, 2023 11:57 pmKāore he tangata e pīrangi ana ki te whakapai i āna reo e akoria ana? Doesn't anyone want to practice the languages they are learning?
ก่อนตอมที้ ยังไม่เรียนภาษาครับ Before now, I wasn't learning a language