Conlang fluency thread
- Man in Space
- Posts: 1694
- Joined: Sat Jul 21, 2018 1:05 am
Re: Conlang fluency thread
Áge olhúle adasar ü signa adasar ü
age /lohúle /dahsar ü signa /dahsar ü
COP PL/landsquid PL/adasar DEF concerning PL/adasar DEF
'The adasar are landsquid to the adasar'
age /lohúle /dahsar ü signa /dahsar ü
COP PL/landsquid PL/adasar DEF concerning PL/adasar DEF
'The adasar are landsquid to the adasar'
- Rounin Ryuuji
- Posts: 2994
- Joined: Wed Dec 23, 2020 6:47 pm
Re: Conlang fluency thread
Most directly:
孰そ者で 誰そ者 危在り。
かそどりで たそどり やびあり。
Kasdori de tasdori yabi ari.
[kʰɐ̀s̪.n̥t̪ó̞ᵝˑɾ̪ʲì nd̪è̞ tɐ̞̀s̪.n̥t̪ó̞ᵝˑɾ̪ʲì jɐ̞́ˑ.mbᶣì ɐ̞́ˑɾ̪ʲì]
"To another person, whatever person is a danger."
Notes:
More: show
Last edited by Rounin Ryuuji on Thu Dec 01, 2022 7:16 am, edited 1 time in total.
Re: Conlang fluency thread
More Inscriptions
cokwíos nahawatima vusavusaco cavalabríndzici cu
cokwí+X+os nahawati+ma vusa-vusa+co cavala-brínd+zici cu
king-NOM-1pl mask+man=pretender kill-kill+PST wild-dog=wolf+INST form
“Our king mauled the pretender like a wolf”
ɣáti matsonáten lo kwi azana
ɣáti matsúna+ten lo kwi azana
leopard mountains-LOC near here be.found
“Leopards are found in the mountains just ahead”
na kwi ɣátima cozatavanos
na kwi ɣáti+ma cozata-va+os
CLIT here leopard+ACC crown-VERB+1pl
“We’ll crown the leopard here”
This one is in another dialect
na mi siccsi vomoui na ta bisáma vagiδinis
na mi siccsi vomo+ui na ta bisá+ma vagiδan+is
CLIT to holy mother-VOC CLIT DEM.INA sanctuary-ACC say-authoritarily-1pl
“To the holy mother we declare this your sanctuary”
Note standard *vama, *basó and *vaga
cokwíos nahawatima vusavusaco cavalabríndzici cu
cokwí+X+os nahawati+ma vusa-vusa+co cavala-brínd+zici cu
king-NOM-1pl mask+man=pretender kill-kill+PST wild-dog=wolf+INST form
“Our king mauled the pretender like a wolf”
ɣáti matsonáten lo kwi azana
ɣáti matsúna+ten lo kwi azana
leopard mountains-LOC near here be.found
“Leopards are found in the mountains just ahead”
na kwi ɣátima cozatavanos
na kwi ɣáti+ma cozata-va+os
CLIT here leopard+ACC crown-VERB+1pl
“We’ll crown the leopard here”
This one is in another dialect
na mi siccsi vomoui na ta bisáma vagiδinis
na mi siccsi vomo+ui na ta bisá+ma vagiδan+is
CLIT to holy mother-VOC CLIT DEM.INA sanctuary-ACC say-authoritarily-1pl
“To the holy mother we declare this your sanctuary”
Note standard *vama, *basó and *vaga
Re: Conlang fluency thread
The level of detail in the expanded notes is wonderful. I too try to make the dictionary for my language encyclopedic, but too often forget to include information on the pragmatics of the word, something you have done very well. Also, I find the phonetic prenasalized alveolar stops strangely appealing.Rounin Ryuuji wrote: ↑Wed Nov 30, 2022 8:33 pmMost directly:
孰そ者で 誰そ者 危在り。
かそどりで たそどり やびあり。
Kasdori de tasdori yabi ari.
[kʰɐ̀s̪.n̥t̪ó̞ᵝˑɾ̪ʲì nd̪è̞ tɐ̞̀s̪.n̥t̪ó̞ᵝˑɾ̪ʲì jɐ̞́ˑ.bᶣì ɐ̞́ˑɾ̪ʲì]
"To another person, whatever person is a danger."
Notes:
More: show
- Rounin Ryuuji
- Posts: 2994
- Joined: Wed Dec 23, 2020 6:47 pm
Re: Conlang fluency thread
Thanks. I realised I made some typos — all voiced stops, and a few of the fricatives, are supposed to be prenasalised (the phonemically voiceless stops and affricates are also all aspirated).Raholeun wrote: ↑Thu Dec 01, 2022 4:24 am The level of detail in the expanded notes is wonderful. I too try to make the dictionary for my language encyclopedic, but too often forget to include information on the pragmatics of the word, something you have done very well. Also, I find the phonetic prenasalized alveolar stops strangely appealing.
Re: Conlang fluency thread
The Tautisca version is basically the same as the Latin, even using cognate words:
Hemus hemunoi wolpus.
person-SG.NOM person-SG.DAT wolf-SG.NOM
Re: Conlang fluency thread
Lo hällë löri nymalan.
[ɫʷo çæꜜlə ɫʷørʲi nɨmalan]
/ɫʷə çálə ɫʷə=rʲɨ nɨ-ma-la-n/
person.A wolf.A person.A=DAT COP-3.S.A-3.S.A-INDIR
A person is a wolf to a person.
[ɫʷo çæꜜlə ɫʷørʲi nɨmalan]
/ɫʷə çálə ɫʷə=rʲɨ nɨ-ma-la-n/
person.A wolf.A person.A=DAT COP-3.S.A-3.S.A-INDIR
A person is a wolf to a person.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Conlang fluency thread
Gañihsen ġüä k'ågu âxhan ts'ûṙâtë påġġumuupözän.
[ɡaŋiçɕen ʝyæ̯ kʼɒɡʷu ɑχxan tsʼɯʁɑtʰə pʰɒꜜɣʷumuːpʷøʑæn]
/ɡa-ŋɨç-ɕə-n ʝɨβʷa kʼakʷʰɨ aχ-xa-n tsʼɨχa=tʰə pʰáxʷɨ-mɨ-βʷɨ-pʷə-ɕa-n/
five-four-3.P.B-INDIR woman.B baby.E one-3.S.C-INDIR month.C=INE make-3.S.E-3.P.B-ABILITY-NEG-INDIR
Nine women can't make a baby in one month.
[ɡaŋiçɕen ʝyæ̯ kʼɒɡʷu ɑχxan tsʼɯʁɑtʰə pʰɒꜜɣʷumuːpʷøʑæn]
/ɡa-ŋɨç-ɕə-n ʝɨβʷa kʼakʷʰɨ aχ-xa-n tsʼɨχa=tʰə pʰáxʷɨ-mɨ-βʷɨ-pʷə-ɕa-n/
five-four-3.P.B-INDIR woman.B baby.E one-3.S.C-INDIR month.C=INE make-3.S.E-3.P.B-ABILITY-NEG-INDIR
Nine women can't make a baby in one month.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
- Rounin Ryuuji
- Posts: 2994
- Joined: Wed Dec 23, 2020 6:47 pm
Re: Conlang fluency thread
Is this an expression of similar meaning, or an internal proverb?Travis B. wrote: ↑Thu Dec 01, 2022 1:03 pm Gañihsen ġüä k'ågu âxhan ts'ûṙâtë påġġumuupözän.
[ɡaŋiçɕen ʝyæ̯ kʼɒɡʷu ɑχxan tsʼɯʁɑtʰə pʰɒꜜɣʷumuːpʷøʑæn]
/ɡa-ŋɨç-ɕə-n ʝɨβʷa kʼakʷʰɨ aχ-xa-n tsʼɨχa=tʰə pʰáxʷɨ-mɨ-βʷɨ-pʷə-ɕa-n/
five-four-3.P.B-INDIR woman.B baby.E one-3.S.C-INDIR month.C=INE make-3.S.E-3.P.B-ABILITY-NEG-INDIR
Nine women can't make a baby in one month.
Re: Conlang fluency thread
It is a paraphrase of a quote by the late, great Fred Brooks, who died recently, "The bearing of a child takes nine months, no matter how many women are assigned."Rounin Ryuuji wrote: ↑Thu Dec 01, 2022 2:13 pmIs this an expression of similar meaning, or an internal proverb?Travis B. wrote: ↑Thu Dec 01, 2022 1:03 pm Gañihsen ġüä k'ågu âxhan ts'ûṙâtë påġġumuupözän.
[ɡaŋiçɕen ʝyæ̯ kʼɒɡʷu ɑχxan tsʼɯʁɑtʰə pʰɒꜜɣʷumuːpʷøʑæn]
/ɡa-ŋɨç-ɕə-n ʝɨβʷa kʼakʷʰɨ aχ-xa-n tsʼɨχa=tʰə pʰáxʷɨ-mɨ-βʷɨ-pʷə-ɕa-n/
five-four-3.P.B-INDIR woman.B baby.E one-3.S.C-INDIR month.C=INE make-3.S.E-3.P.B-ABILITY-NEG-INDIR
Nine women can't make a baby in one month.
That itself was a paraphrase of a quote by Theodore von Kármán, "Everyone knows it takes a woman nine months to have a baby. But you Americans think if you get nine women pregnant, you can have a baby in a month."
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Conlang fluency thread
Good question. I had to google what it means in the first place, I don't understand Latin :). In Sajiwan, probably something like:
Man ste ulf twoh oda man
But I'm not quite sure about the preposition. In fake germanic, it would be something like (using the dative for "to man"):
Wer is werer wulf
JAL
Re: Conlang fluency thread
Sajiwan:
Nayn uman in kano bohn no cahl tek wan mons.
Nine women can't give birth to a child taking one month.
Fake germanic:
Niwunes wyfes niskales beraden barnam ajni mensi.
Nine women can't bear a child taking one month
In both languages I've used the instrumental for "in one month".
JAL
Nayn uman in kano bohn no cahl tek wan mons.
Nine women can't give birth to a child taking one month.
Fake germanic:
Niwunes wyfes niskales beraden barnam ajni mensi.
Nine women can't bear a child taking one month
In both languages I've used the instrumental for "in one month".
JAL
Re: Conlang fluency thread
aHPXnèéQIWXXYÇPnæðWEX9O*óýÜSFwR
one child not future given by 280 wombs using only one day...
(time is counted in days in 3SDL...)
one child not future given by 280 wombs using only one day...
(time is counted in days in 3SDL...)
Re: Conlang fluency thread
Salvian:
Mu sahajgalar hulnaa kirshinan chin tandhaś chin-hulnaa haraar.
Not transform-simp.int-5sE woman-GEN.S childbirth-LOC.S nine month-NOM.PL nine-woman-GEN.S one-DAT.S
“You cannot turn nine months of one woman’s childbirth into one for nine women.”
Mu sahajgalar hulnaa kirshinan chin tandhaś chin-hulnaa haraar.
Not transform-simp.int-5sE woman-GEN.S childbirth-LOC.S nine month-NOM.PL nine-woman-GEN.S one-DAT.S
“You cannot turn nine months of one woman’s childbirth into one for nine women.”
My name means either "person who trumpets minor points of learning" or "maker of words." That fact that it means the latter in Sindarin is a demonstration of the former. Beware.
Spell Merchant | Patreon
Spell Merchant | Patreon
Re: Conlang fluency thread
Lenänûṙṙâlååtġë lenänûṙṙâxûri ñåġoran tsá lá hot'álläsät.
[ʎẽæ̯̃nɯꜜʁɑlɒːtʰɣə ʎẽæ̯̃nɯꜜʁɑχɯrʲi ŋʷɒɣʷoran tsʰaːꜜ laːꜜ xʷotʼaːꜜlæɕætʰ]
/ʎəna-nɨ́χa-la-ɣʷa-tʰ-ɣə ʎəna-nɨ́χa-χɨ=rʲɨ ŋʷaɡʷə-ra-n tsʰáː láː xʷətʼáː-la-ɕa-tʰ/
code.D-scratch-1.S-DESIRE-DIR-CONV exist-3.S.D-IND INT 3.S.D know-1.S-NEG-DIR
I want to program but don't know what to program.
[ʎẽæ̯̃nɯꜜʁɑlɒːtʰɣə ʎẽæ̯̃nɯꜜʁɑχɯrʲi ŋʷɒɣʷoran tsʰaːꜜ laːꜜ xʷotʼaːꜜlæɕætʰ]
/ʎəna-nɨ́χa-la-ɣʷa-tʰ-ɣə ʎəna-nɨ́χa-χɨ=rʲɨ ŋʷaɡʷə-ra-n tsʰáː láː xʷətʼáː-la-ɕa-tʰ/
code.D-scratch-1.S-DESIRE-DIR-CONV exist-3.S.D-IND INT 3.S.D know-1.S-NEG-DIR
I want to program but don't know what to program.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Conlang fluency thread
Since I have nothing to say, here's the opening paragraph of chapter 5 of the Hobbit, "Dem rigl ina dahk" (or "insay dahk", not sure yet):
Wen Bilbo opn fi ay, im ponda wen im redi mek; kos it a sem blaknis, opn o cot. No man de atan atol. Pica fi fiya! Im in me lisn non, luk non, an fil non pas ston a di gwon.
"When Bilbo opened his eyes, he wondered if he had; for it was just as dark as with them shut. No one was anywhere near him. Just imagine his fright! He could hear nothing, see nothing, and he could feel nothing except the stone of the floor."
JAL
Wen Bilbo opn fi ay, im ponda wen im redi mek; kos it a sem blaknis, opn o cot. No man de atan atol. Pica fi fiya! Im in me lisn non, luk non, an fil non pas ston a di gwon.
"When Bilbo opened his eyes, he wondered if he had; for it was just as dark as with them shut. No one was anywhere near him. Just imagine his fright! He could hear nothing, see nothing, and he could feel nothing except the stone of the floor."
JAL
Re: Conlang fluency thread
Since it's almost Christmas... The first verse of "Silent night" in Sajiwan.
Saylan nay, oli nay
Kwaya wohl, ol a bway
Say dis da medm, moda an cayl
Oli pikin so sof an so mayl
Slip ina piyas a ebn
Slip ina piyas a eb'
Nothing too surprising, as hymns are translated pretty much 1:1 from English, even in case the word order or meaning would be slightly un-Sajiwan. The only change is in line 2, where "kwaya wohl", "quiet world" is used to fit the meter. "Ol a kwaya" is a syllable to much, and in this case leaving out the last syllable of "kwaya" would result in the meaning "everyone is crying" :).
And in fake Germanic, a somewhat hasty, literal translation from the original German (no time for a gloss):
Tystar naht, hajlikar naht,
Alawiht slapes, alajna bydes
Ajnes bifrijana hajlika hiwan
Skon knap medi krulikan heren
Slypese ine hemilikan rasten
Slypese ine hemilikan rasten
JAL
Saylan nay, oli nay
Kwaya wohl, ol a bway
Say dis da medm, moda an cayl
Oli pikin so sof an so mayl
Slip ina piyas a ebn
Slip ina piyas a eb'
Nothing too surprising, as hymns are translated pretty much 1:1 from English, even in case the word order or meaning would be slightly un-Sajiwan. The only change is in line 2, where "kwaya wohl", "quiet world" is used to fit the meter. "Ol a kwaya" is a syllable to much, and in this case leaving out the last syllable of "kwaya" would result in the meaning "everyone is crying" :).
And in fake Germanic, a somewhat hasty, literal translation from the original German (no time for a gloss):
Tystar naht, hajlikar naht,
Alawiht slapes, alajna bydes
Ajnes bifrijana hajlika hiwan
Skon knap medi krulikan heren
Slypese ine hemilikan rasten
Slypese ine hemilikan rasten
More: show
JAL
Re: Conlang fluency thread
di wøø lana sũntai ɣopa
2.pl wish have summer+auspicious=summer.festival happy
“You lot have a happy summer festival”
2.pl wish have summer+auspicious=summer.festival happy
“You lot have a happy summer festival”