Thank you, I didn't know that.WeepingElf wrote: ↑Sat Sep 07, 2024 2:09 pmWell, it probably is a flamethrower. Balconies have an asphalt layer to make them waterproof, and that must be heated to work it - with a flamethrower.
Random Thread
Re: Random Thread
Re: Random Thread
In French you can use ouistiti (marmoset).
But more typically it's cheese. When I was in elementary school, the pinnacle of wit was to say fromage instead. Sometime I'll have to ask my kids if they still have that joke.
Re: Random Thread
Same here, amusingly enough. I've seen photographers use other, less-expected terms in order to elicit a genuine laugh and get more natural-looking smiles.
- doctor shark
- Posts: 445
- Joined: Mon Jul 09, 2018 8:21 am
- Location: The Grandest of Duchies
- Contact:
Re: Random Thread
I remember in South Korea it was "kimchi".
aka vampireshark
The other kind of doctor.
Perpetually in search of banknote subjects. Inquire within.
The other kind of doctor.
Perpetually in search of banknote subjects. Inquire within.
-
- Posts: 288
- Joined: Wed Jul 08, 2020 9:15 am
Re: Random Thread
In primary school, we used to say 'Ameisenscheiße' (ant shit).
Re: Random Thread
Mini-rant coming up. It's about a pretty obscure topic - the habits of people writing dialogue for German-dubbed versions of US movies and TV shows - but it's a topic that's at least related to language. And it's kind of random, too.
I don't know how common the habits I'm complaining about still are today, because I haven't watched dubbed versions of shows and movies in a while. Both of the two concrete examples I can think of right now deal with sex, but sex is not the main issue here - stilted language is.
So. Back when I did usually watch dubbed versions of US movies and TV shows, the writers of the dubbing scripts usually used literal translations for almost everything, often resulting in fairly artificial and stilted sounding language. For instance, they would translate "to be sexually active" as "sexuell aktiv sein", which is fine as a literal translation, but, at least in my experience, not the way anyone here actually talks. What people would usually say is something like "Sex haben" - "to have sex". Or, the writers would translate "making love" as "Liebe machen", which, frankly, sounds like baby talk to me; at any rate not like something any adult, or most children, would ever say for real.
The overall effect of this is, or was, to make characters in US movies and TV shows sound like pretty weird people who talk in an overly stilted, unnatural, artificial language.
I don't know how common the habits I'm complaining about still are today, because I haven't watched dubbed versions of shows and movies in a while. Both of the two concrete examples I can think of right now deal with sex, but sex is not the main issue here - stilted language is.
So. Back when I did usually watch dubbed versions of US movies and TV shows, the writers of the dubbing scripts usually used literal translations for almost everything, often resulting in fairly artificial and stilted sounding language. For instance, they would translate "to be sexually active" as "sexuell aktiv sein", which is fine as a literal translation, but, at least in my experience, not the way anyone here actually talks. What people would usually say is something like "Sex haben" - "to have sex". Or, the writers would translate "making love" as "Liebe machen", which, frankly, sounds like baby talk to me; at any rate not like something any adult, or most children, would ever say for real.
The overall effect of this is, or was, to make characters in US movies and TV shows sound like pretty weird people who talk in an overly stilted, unnatural, artificial language.
- Man in Space
- Posts: 1694
- Joined: Sat Jul 21, 2018 1:05 am
Re: Random Thread
If Travis B. bought a section of the Scottish coast, would it be the Firth of Zeptoforth?
Re: Random Thread
It would depend which section. He might end up with the Firth of Zeptoclyde by mistake.Man in Space wrote: ↑Sun Sep 15, 2024 12:56 pm If Travis B. bought a section of the Scottish coast, would it be the Firth of Zeptoforth?
Self-referential signatures are for people too boring to come up with more interesting alternatives.
Re: Random Thread
Someone actually made a Forth-inspired language named Firth but I for the life of me can't really tell how this isn't really just a Forth, especially since actual languages that are called Forths vary from standard ANS Forth more than this language does.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Random Thread
I can remember, when I was little, looking at the local OS map and thinking that it was really the "Fifth of Forth".
Self-referential signatures are for people too boring to come up with more interesting alternatives.
Re: Random Thread
A raven, a cockatoo, a grey parrot and a magpie walk into a bar...
/j/ <j>
Ɂaləɂahina asəkipaɂə ileku omkiroro salka.
Loɂ ɂerleku asəɂulŋusikraɂə seləɂahina əɂətlahɂun əiŋɂiɂŋa.
Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ.
Ɂaləɂahina asəkipaɂə ileku omkiroro salka.
Loɂ ɂerleku asəɂulŋusikraɂə seləɂahina əɂətlahɂun əiŋɂiɂŋa.
Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ.
Re: Random Thread
...the Priest and the Rabbi nod to the birds and raise their classes to their fellow clipped.
[spoiler]
{yes, i just made a horrible reference to making birds unable to fly & a bris; i am sorry, but i thought it was demanded by the level of reference in the joke}
[/spoiler]
- Man in Space
- Posts: 1694
- Joined: Sat Jul 21, 2018 1:05 am
Re: Random Thread
ANADEW.
Dew, Anna. A fictitious linguist, philologist, grammarian, and translator.
Dew, Anna. A fictitious linguist, philologist, grammarian, and translator.
Re: Random Thread
She is real to me already.Man in Space wrote: ↑Wed Sep 25, 2024 5:35 pm ANADEW.
Dew, Anna. A fictitious linguist, philologist, grammarian, and translator.
- Man in Space
- Posts: 1694
- Joined: Sat Jul 21, 2018 1:05 am
Re: Random Thread
Dew, Anna. ARaholeun wrote: ↑Thu Sep 26, 2024 6:00 amShe is real to me already.Man in Space wrote: ↑Wed Sep 25, 2024 5:35 pm ANADEW.
Dew, Anna. A fictitious linguist, philologist, grammarian, and translator.
-
- Posts: 288
- Joined: Wed Jul 08, 2020 9:15 am
Re: Random Thread
There probably is a linguist called An(n)a de W. somewhere.
- Man in Space
- Posts: 1694
- Joined: Sat Jul 21, 2018 1:05 am
Re: Random Thread
Woke up, looked at my watch, thought it was 9:30 AM and that I was late for work. Looking closer showed it was instead 8:30.
Re: Random Thread
Better than if it had been the other way around.Man in Space wrote: ↑Mon Sep 30, 2024 7:34 am Woke up, looked at my watch, thought it was 9:30 AM and that I was late for work. Looking closer showed it was instead 8:30.
- Man in Space
- Posts: 1694
- Joined: Sat Jul 21, 2018 1:05 am
Re: Random Thread
Indeed. My heart returned to its proper position in my chest when I correctly read the time on the watch face.Raphael wrote: ↑Mon Sep 30, 2024 10:08 amBetter than if it had been the other way around.Man in Space wrote: ↑Mon Sep 30, 2024 7:34 am Woke up, looked at my watch, thought it was 9:30 AM and that I was late for work. Looking closer showed it was instead 8:30.
Re: Random Thread
Random serious question: How has the Catholic Church in the USA traditionally handled the fact that in that country, there were Catholics of different ethnic backgrounds, sometimes living closely together? Were there ever separate churches for, say, Irish, Italians, and Poles? I mean, aside from the basic effect of ethnically segregated neighbourhoods?