½?
This is semiserious... you'll have to explain it anyway, but at least that's short yet mnemonic!
½?
Okay, here is a paper focused on Michigan.alynnidalar wrote: ↑Mon Jan 28, 2019 4:28 pm Maybe I'm missing something, but it looks like all of those papers are focused on New York, not Michigan?
Source:Of further interest in the development of regional Mandarins is that, due to regional prosperity and connotations of wealth, upbringing, and trendiness associated with new regional urban centers, many regional Mandarin varieties may, in time, come to command greater prestige than Mandarin spoken in its northern birthplace. Ding (1998) has observed that “many Chinese regard the Beijing accent as pompous,” and notes that his fellow academics have found the Mandarin of Taiwanese newscasters to be more pleasant-sounding than that of their northern counterparts. Zhang (2005) writes that well-to-do yuppies working in Beijing’s international corporate offices choose not to speak with a local Beijing accent, but instead to speak in an accent that selectively incorporates features of Mandarin spoken in Taiwan, Hong Kong, and Singapore (Zhang 2005, 444–458). According to Zhang, the choice of this “Cosmopolitan Mandarin” over Beijing Mandarin is not for the purposes of communication, but to signal a distinction in social status. As these speakers switch between Beijing Mandarin and “Cosmopolitan Mandarin” according to interlocutor, situation, and domain of language use, as Mandarin spreads far and wide to remote dialect regions and these regions give back by replenishing the superstrate language, we are in many ways witnessing the dawn of a new type of Mandarin-based diglossia taking root in the Chinese-speaking world, perhaps the second such cycle in as little as two centuries.
Modern Mandarin is mostly multisyllabic to start with. And I don't think four tones is too much for Westerners to handle (especially considering we use all four of them prosodically, at least in English). But I can see it simplifying to a pitch-accent system (à la Shanghainese) relatively easily.
Agreed.
"The meat cooks." = "The meat is in the process of cooking."
Khashoggi with /gdʒ/ is correct? In Sweden they keep pronouncing his name /xa-/ or /kaʃodʒɡɪ/ in the news, which irks me. I don't know anything about Arabic pronounciation, but surely /dʒɡ/ can't be right?anteallach wrote: ↑Fri Oct 12, 2018 3:10 pmThere's an old Language Hat post on this name:Nortaneous wrote: ↑Fri Oct 12, 2018 5:35 ammaybe cf. Genghis /gengis/. I could see -(g)dZ- being intended.
http://languagehat.com/khashoggi/
That suggests that /gdʒ/ was indeed intended.
In Finnish we have repokettu for fox, where kettu is the normal word for fox, and repo is an old word for it, which is not used in isolation anymore. Then we have susihukka for wolf, where susi is the normal word for wolf and hukka is an old-timey word. Oh, and kollikissa for tomcat, where kolli in itself means tomcat, and kissa just means cat.quinterbeck wrote: ↑Sat Oct 13, 2018 2:55 pm Is there a term for this occurrence, where two words of similar meaning form a phrase with no or very little added meaning. For example, bunny rabbit, which came up in this thread: viewtopic.php?f=3&t=137
Failing a term, can anyone cite any other examples? (Also of interest is the case where one word in a two-word phrase carries all the meaning, and the other adds none or very little.)