That reminds me of how in English gerunds can have subjects, in formal registers in genitive case and in everyday speech in accusative case.
Conlang fluency thread
Re: Conlang fluency thread
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Conlang fluency thread
tąsucenúúrdą̀náma
tą-soki+nú·úr-dą́ná-ma
near.past-inspire+come.MOM-with.divine-1.sg.m
“I’ve been inspired”
Some more samplers
mą̀ą̀ę t́yonaɫyaqua doonuquecucąsnembainocųųnáe
mą̀ą̀ę t́yo-naɫya+qua doo-noqui+cucą(ę).s-ni-m/i/-bai-nocųų-náe
want event+sun+up continuous-exchange+touch.MOM-begin.T-reciprocal.T-anterior-with.butt-3.friend
“We friends will share greetings before the sun comes up”
maen tǫ́nni tułoonnį tułoombááyàcáma
maen tǫ́-m-ni tołoo(u)-ń-nį tołoo(u)-ń-báá-yácá-ma
1.sg.INT thing-plu-specific.D-1.sg.m burn.impf-reportative.T-3.sg.f near.past+burn.impf-reportative.T-emphatic-against.will-1.sg.m
“I’m telling you she made me burn my things”
tą-soki+nú·úr-dą́ná-ma
near.past-inspire+come.MOM-with.divine-1.sg.m
“I’ve been inspired”
Some more samplers
mą̀ą̀ę t́yonaɫyaqua doonuquecucąsnembainocųųnáe
mą̀ą̀ę t́yo-naɫya+qua doo-noqui+cucą(ę).s-ni-m/i/-bai-nocųų-náe
want event+sun+up continuous-exchange+touch.MOM-begin.T-reciprocal.T-anterior-with.butt-3.friend
“We friends will share greetings before the sun comes up”
maen tǫ́nni tułoonnį tułoombááyàcáma
maen tǫ́-m-ni tołoo(u)-ń-nį tołoo(u)-ń-báá-yácá-ma
1.sg.INT thing-plu-specific.D-1.sg.m burn.impf-reportative.T-3.sg.f near.past+burn.impf-reportative.T-emphatic-against.will-1.sg.m
“I’m telling you she made me burn my things”
Re: Conlang fluency thread
nya'e ka
in.order Q
To do what?
ya tilempotse
VOC situation-bad-seem
Seems like a bad time...
Re: Conlang fluency thread
gauzęęmabiidadąąmoo
gau-zęęmə+bii+dadą.ą-moo
discontinuous-language+formal+make.IMPF-reportative
“More language crafting”
dąąųmimma bǫ̀ muutándàjúkóóma
dąą+uwin-ma bǫ̀ muu-tándá+júkóó(ò)n-ma
for+luck-1.sg.m NEG event-live+through.PERF-1.sg.m
“Luckily i didn’t experience it”
Re: Conlang fluency thread
jɔmɔ̃n jɔy pǿ pasiʂeasau li isi
old+mother guild of food+impress+country=italy NEG here
“The italian grandmas association does not exist”
old+mother guild of food+impress+country=italy NEG here
“The italian grandmas association does not exist”
Re: Conlang fluency thread
na nya taliyo katoliku omonko e ka
I thought that was the Catholic Church, yeah?
I thought that was the Catholic Church, yeah?
Re: Conlang fluency thread
Some Early Inscriptions
apí dzana no ilamao
apí+X dzana no ila+mao
fox+NOM nude COP.3.sg.IMPF always+LOC
“The fox is always in nude”
brindó cozataki źaspatípu
brínda+o cozata+ki źaspá+ti+pu
dog+GEN crown-DAT take+1.sg+PERF
“I’ll take the dog’s crown”
θi nokwa nactóziki si pipilaka
θi nokwa+X nácto+ziki si pipila+X+ka
DEM.1 crow+NOM night+INST go fly+3+IMPF
“This crow flies through the night”
niki wakwa gordona cokwo gultimao keeka
niki wakwa gordona+X cokwí+o gulti+mao kee+ka
any many guard+NOM king+GEN safe+LOC keep+IMPF
“Any of many guards keeps the kings safety”
apí dzana no ilamao
apí+X dzana no ila+mao
fox+NOM nude COP.3.sg.IMPF always+LOC
“The fox is always in nude”
brindó cozataki źaspatípu
brínda+o cozata+ki źaspá+ti+pu
dog+GEN crown-DAT take+1.sg+PERF
“I’ll take the dog’s crown”
θi nokwa nactóziki si pipilaka
θi nokwa+X nácto+ziki si pipila+X+ka
DEM.1 crow+NOM night+INST go fly+3+IMPF
“This crow flies through the night”
niki wakwa gordona cokwo gultimao keeka
niki wakwa gordona+X cokwí+o gulti+mao kee+ka
any many guard+NOM king+GEN safe+LOC keep+IMPF
“Any of many guards keeps the kings safety”
Re: Conlang fluency thread
Foxcatdog's examples are quite nice for a pre-modern conlang like Tautisca:
“The fox is always in nude”
Nu su lópis caila wista's noddus.
PRTC ART-M.SG.NOM fox-SG.NOM whole-N.PL.NOM time-PL.NOM be-3SG.PRES.ACT.CLIT naked-M.SG,NOM
The fox is always naked.
“I’ll take the dog’s crown”
Nu tan cunaus corónan ísí.
PRTC ART-F.SG-ACC dog-SG.GEN crown-SG.ACC take-1SG.PROSP.ACT
“This crow flies through the night”
Các corca par nochtin petit.
this-F.SG.NOM crow-SG.NOM through night-Sg.ACC fly-3SG.PRES.ACT
“Any of many guards keeps the kings safety”
Pispus térun polún worunun tan fáwutatun tommoi régai parsolbét.
any-M.SG.NOM ART-M.PL.GEN guard-PL.GEN ART-F.SG.ACC safety-SG.ACC ART-M.SG.DAT king-SG.DAT preserve-3SG.PRES.ACT
Any of the many guards keeps the safety of/for the king.
“The fox is always in nude”
Nu su lópis caila wista's noddus.
PRTC ART-M.SG.NOM fox-SG.NOM whole-N.PL.NOM time-PL.NOM be-3SG.PRES.ACT.CLIT naked-M.SG,NOM
The fox is always naked.
“I’ll take the dog’s crown”
Nu tan cunaus corónan ísí.
PRTC ART-F.SG-ACC dog-SG.GEN crown-SG.ACC take-1SG.PROSP.ACT
“This crow flies through the night”
Các corca par nochtin petit.
this-F.SG.NOM crow-SG.NOM through night-Sg.ACC fly-3SG.PRES.ACT
“Any of many guards keeps the kings safety”
Pispus térun polún worunun tan fáwutatun tommoi régai parsolbét.
any-M.SG.NOM ART-M.PL.GEN guard-PL.GEN ART-F.SG.ACC safety-SG.ACC ART-M.SG.DAT king-SG.DAT preserve-3SG.PRES.ACT
Any of the many guards keeps the safety of/for the king.
- quinterbeck
- Posts: 394
- Joined: Sat Jul 21, 2018 12:19 pm
Re: Conlang fluency thread
Wain dagaido elgingereig elman
The fox is always naked
Yea wenur ehyauh in ragdi
I'll take the dog's crown
U oromag eroini yoer ouh
The crow flies through the night
Umeg orya uhyelgene oi idwain renhah lamina
Any of many guards keeps the kings safety
- Wain
- STA
- dagaido
- fox
- elg-ingereig
- OPP-clothe
- el-man
- always
The fox is always naked
Yea wenur ehyauh in ragdi
- Yea
- FUT.ACT.1s
- wenur
- take
- ehyauh
- crown
- in
- GEN
- ragdi
- dog
I'll take the dog's crown
U oromag eroini yoer ouh
- U
- ACT
- oromag
- crow
- eroini
- fly
- yoer
- VIA
- ouh
- night
The crow flies through the night
Umeg orya uhyelgene oi idwain renhah lamina
- U-m-eg
- ACT-E-any
- orya
- ABL
- uh-yelge-ne
- AGT-protect-many
- oi
- SBJ
- id-wain
- CONT-STA
- renhah
- king
- lamina
- save
Any of many guards keeps the kings safety
Re: Conlang fluency thread
In Proto Elven note some forms like dog or night haven't been invented yet
susi né batema parna
fox PRED nudity-PL-ESS always
“The fox is always in nude”
pángani lútinna lúterasi
crown-CONS wolf+DIM take-FUT
“I’ll take the dog’s crown”
cabracár durinyá tulla bene
crow dark-INES come fly
“The crow flies through the night”
“lit. the crow comes through the night”
noia a netyasi nárdon monmisú pole
guard-PL any many king-ACC safety-STRC hold
“Any of many guards keeps the kings safety”
susi né batema parna
fox PRED nudity-PL-ESS always
“The fox is always in nude”
pángani lútinna lúterasi
crown-CONS wolf+DIM take-FUT
“I’ll take the dog’s crown”
cabracár durinyá tulla bene
crow dark-INES come fly
“The crow flies through the night”
“lit. the crow comes through the night”
noia a netyasi nárdon monmisú pole
guard-PL any many king-ACC safety-STRC hold
“Any of many guards keeps the kings safety”
Last edited by foxcatdog on Mon Nov 21, 2022 8:08 pm, edited 1 time in total.
Re: Conlang fluency thread
tunara kumpari ilha giyatúl
always fox 3s.ANIM-COP clothing-ABE
“The fox is always in nude”
always fox 3s.ANIM-COP clothing-ABE
“The fox is always in nude”
Re: Conlang fluency thread
Dem fos in puton no gahmn.
Foxes don't wear clothes.
JAL
Foxes don't wear clothes.
JAL
Re: Conlang fluency thread
üxgèĆāxm]xÿĐxe
skin non-human containing humans and animals...
skin non-human containing humans and animals...
Last edited by xxx on Mon Nov 28, 2022 1:20 pm, edited 2 times in total.
Re: Conlang fluency thread
qĊĒāĂxf
colors given by me...
colors given by me...
Re: Conlang fluency thread
That's the most... disturbing... conlang I've ever seen.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Conlang fluency thread
Wẽ’ biho’hahãhõbote ya’hã
[wɛ̃́ bìhɔ́hàhã̀hɔ̃̀bɔ̀tɛ̀ jáhã̀]
we’N b-i-ho’<h>a-haNhoN-bo-te ya’haN
cassowary IRREAL-3.SUBJ-hold.PL-cloth-MOVING-DAYTIME NEG
“Cassowaries never wear clothes.”
E’yohõ’ tu’memo’a’hãhoãbo.
[ɛ́jɔ̀hɔ̃́ túmɛ̃̀mɔ̃́áhã̀hɔ̀ã̀bɔ̀]
e’yoho’N t-u’-boN-e-bo’N-a’haNhoaN-bo
dog IRREAL-1SG.SUBJ-3M.SG.OBJ-take-ALLAT-headwear-MOVING
“I’ll take the dog’s headwear.”
Tũhã’hã’ sime’pĩ’rebomeba.
[tũ̀hã́hã́ sìmɛ̃́pĩ́ɾɛ̀bɔ̀mɛ̃̀bà]
tuNha’Nha’N t-i-be’Npi’N<r>e-bo-beNba
crow REAL-3.SUBJ-float.SG-MOVING-NIGHTTIME
“The crow flies through the night”
Sirerã’uya’homi’he’, aku ãtoba tĩyihe’te.
[sìɾɛ̀ɾã́ùjáhɔ̀mĩ́hɛ́ | àkù ã̀tɔ̀bà tĩ̀jihɛ́tɛ̀]
t-i-re<r>a’N-uya’-hobi’N-he’, aku aNtoba t-i-iN-iN-he’-te
REAL-3SG.SUBJ-be.one.SING-INESS-servant-STANDING, chief safe REAL-3SG.SUBJ-hold~hold-STANDING-DAYTIME
“One of the guards always keeps the king safe.”
[wɛ̃́ bìhɔ́hàhã̀hɔ̃̀bɔ̀tɛ̀ jáhã̀]
we’N b-i-ho’<h>a-haNhoN-bo-te ya’haN
cassowary IRREAL-3.SUBJ-hold.PL-cloth-MOVING-DAYTIME NEG
“Cassowaries never wear clothes.”
E’yohõ’ tu’memo’a’hãhoãbo.
[ɛ́jɔ̀hɔ̃́ túmɛ̃̀mɔ̃́áhã̀hɔ̀ã̀bɔ̀]
e’yoho’N t-u’-boN-e-bo’N-a’haNhoaN-bo
dog IRREAL-1SG.SUBJ-3M.SG.OBJ-take-ALLAT-headwear-MOVING
“I’ll take the dog’s headwear.”
Tũhã’hã’ sime’pĩ’rebomeba.
[tũ̀hã́hã́ sìmɛ̃́pĩ́ɾɛ̀bɔ̀mɛ̃̀bà]
tuNha’Nha’N t-i-be’Npi’N<r>e-bo-beNba
crow REAL-3.SUBJ-float.SG-MOVING-NIGHTTIME
“The crow flies through the night”
Sirerã’uya’homi’he’, aku ãtoba tĩyihe’te.
[sìɾɛ̀ɾã́ùjáhɔ̀mĩ́hɛ́ | àkù ã̀tɔ̀bà tĩ̀jihɛ́tɛ̀]
t-i-re<r>a’N-uya’-hobi’N-he’, aku aNtoba t-i-iN-iN-he’-te
REAL-3SG.SUBJ-be.one.SING-INESS-servant-STANDING, chief safe REAL-3SG.SUBJ-hold~hold-STANDING-DAYTIME
“One of the guards always keeps the king safe.”
Re: Conlang fluency thread
How would your conlang translate "Homo homini lupus"? I am playing with translating some Doctor Zhivago, and that phrase (trans: Человек человеку волк) is giving me headaches.
Re: Conlang fluency thread
|qEăć|ăĔ|iaZi|q
(men visible as animals eating men....)
(men visible as animals eating men....)
Re: Conlang fluency thread
Haġahåwo vähna q'uámaläninät.
[xaɣaxɒwo vʲæxna qʷʼaːꜜmalæ̃ĩ̯ɲætʰ]
/xaxaxa=wə vʲax=na qʷʼáːma-la-ɲə-ɲa-tʰ/
xxx=GEN tongue.B=AGT scare-ABS.1.S-ERG.3.S.B-INV-DIR
xxx's language scares me.
[xaɣaxɒwo vʲæxna qʷʼaːꜜmalæ̃ĩ̯ɲætʰ]
/xaxaxa=wə vʲax=na qʷʼáːma-la-ɲə-ɲa-tʰ/
xxx=GEN tongue.B=AGT scare-ABS.1.S-ERG.3.S.B-INV-DIR
xxx's language scares me.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.