Team 2, the “Duke Nukem Forever” of language telephones, is finally ready!
Here is the starting text. It's a short exert from a science fiction story that I found in... I believe Galaxy Magazine circa 1951? I chose it because the word play and dialogue seemed tricky even though the vocabulary was baby level. Turns out, it was nearly impossible to maintain accurately.
Suddenly the situation struck him as fantastically ridiculous—there was Pat carefully relating the story of Little Red Riding Hood to a humorless monstrosity of the night-side of Venus! The girl cast him a perplexed glance as he roared into a gale of laughter.
"Tell him the one about the traveling man and the farmer's daughter!" he said, choking. "See if you can get a smile from him!"
She joined his laughter. "But it's really a serious matter," she concluded. "Imagine it, Ham! Intelligent life on the dark side! Or are you intelligent?" she asked suddenly of the thing on the ice.
"I am intelligent," it assured her. "I'm intelligently intelligent."
"At least you're a marvelous linguist," said the girl. "Did you ever hear of learning English in half an hour, Ham? Think of that!" Apparently her fear of the creature had vanished.
"Well; let's make use of it," suggested Ham. "What's your name, friend?" There was no reply.
"Of course," put in Pat. "He can't tell us his name until we give it to him in English, and we can't do that because—Oh, well, let's call him Oscar, then. That'll serve."
"Good enough. Oscar, what are you, anyway?"
"Human, I'm a man."
"Eh? I'll be damned if you are!"
"Those are the words you've given me. To me I am a man to you."
"Wait a moment. 'To me I am—' I see, Pat. He means that the only words we have for what he considers himself are words like man and human. Well, what are your people, then?"
"People."
"I mean your race. What race do you belong to?"
"Human."
First vijay translated the text into Turkish.
Birdenbire hal ona fevkalade gülünç gelirmiş—işte Pat, Venüs'ün gece olan kısmının bir keyifsiz canavarına Kırmızı Başlıklı Kız'ın hikayesi dikkatle anlatmış! O kız, onun kahkaha tufanına attığı zaman kafası karışmış gibi ona bir göz atmış.
"Yolculuk adam ve çiftçinin kızıyla ilgili fıkrayı ona anlat!" boğulken demiş. "Güldürmeye çalış!"
Kız onunla beraber gülmüş. "Ancak gerçekten ciddi bir şey," sona ermiş. "Ham, hayal et! Karanlık taraftaki zeki yaşam! Ya da sen zekisin?" birden buzdaki şeye sormuş.
"Ben zekiyim," ona temin etmiş. "Akıllıca zekiyim."
"Her neyse harika bir dilbilimcisin," kız demiş. "Ham, buçuk saat içinde İngilizce öğretmek diye bir şey hiç duydun mu? Bunu bir düşün!" Görünüşte yaratıktan korkusu gitmiş.
"Peki kullanalım," Ham önermiş. "Arkadaş, adın ne?" Cevap yokmuş.
"Tabii," Pat söze karışmış. "İngilizcede adını takacağımız kadar bize söyleyemez ve adını takamayız çünkü—neyse, şu halde adı Oscar olsun. Yeter."
"İyi. Herhalde Oscar, sen nesin?"
"İnsan, ben adamım."
"Haa? İnsan olsan çok şaşırdım!"
"O bana verdiğin sözler. Bence sence bir adamım."
"Bir dakika. 'Bence sence—' Pat, anladım. Yani ki kendisini ne sandığı için fakat adam, insan gibi sözlerimiz var. Peki şu halde halkın ne?"
"Halk."
"Yani ırkın. Irkın ne?"
"İnsan."
Next akam chinjir translated the text into Old Chinese. Or Classical Chinese. I was assured it's the same, but given the level of error, I am suspicious.
俄而其勢使之笑。太白之陰有悲哀之怪獸,而女撥為之謹誦小紅帽之傳。子酣浩浩然笑之,女撥乃顧之若惑。
子酣喘喘然曰:「何不語之以遊客與農夫之女之事?嘗試使之笑。」
女撥與之同笑,而後止。曰:「然而此誠爲重事也。子酣請思之。玄冥之中生有知之物哉!」女撥乍顧冰上之物而問之曰:「汝亦有知乎?」
彼曰:「吾固有知矣。智而有知者也。」
女撥曰:「雖無他焉,汝亦精於學語者也。子酣,汝嘗聞可用而暫教英語者乎?請慮之。」似不懼彼物矣。
子酣應之曰:「然。吾嘗試之。呼!汝名何也?」無答。
女撥曰:「然哉!吾非命之以英語之名則彼無以答而吾無以謂之。然則其名將為怨古。足矣。」
曰:「善。然而怨古,汝何也?」
曰:「人也。吾士也。」
曰:「譆!汝人矣,吾甚奇之。」
曰:「此乃汝所予之名也。吾自以為汝所以為士。」
曰:「何謂也?『自以為汝所以為』也者--- 女撥,吾明矣。欲自以為何如,則有人者,有士者,其有吾予之之名而已矣。然則,請問何民也?」
曰:「民也。」
曰:「若夫種, 何種也?」
曰:「人也。」
Suddenly the situation struck him as extremely funny. There was Pat, carefully telling the story of Little Red Riding Hood to a dejected monster of Venus's night side! While he was laughing up a storm, the girl gave him a confused look.
"Tell it the one about the traveler and the farmer's daughter!" he gasped. "Try to make it laugh!"
The girl laughed with him. "But it is a serious matter," she stopped. "Ham, imagine! Intelligent life on the dark side! And are you intelligent?" she suddenly asked the thing on the ice.
"I am intelligent," it assured her. "Wisely intelligent."
"Anyway a wonderful linguist," the girl said. "Ham, do you know anything to teach it English for half an hour? Think about it!" It seemed her fear of the creature had left.
"Well let's try," Ham suggested. "Friend, what is your name?" There was no answer.
"Of course," Pat interjected. "Since it cannot tell us and we cannot name it until we give it an English name---anyway, in that case let its name be Oscar. That'll do."
"Okay. In that case, Oscar, what are you?"
"Human. I am a person."
"Oh? I am very surprised if you are human!"
"Those are words you gave to me. I think to you I am a person."
"A moment. "I think to you---" Pat, I understand. It's that in order to think what it is, it only has our words, like person, human. In that case, what is your people?"
"People."
"And your race. What is your race?"
"Human."
Zompist took on the task of translating the Old Chinese into Portuguese.
De repente, sua situação o fêz rir. Essa estranha fera triste da escuridão do Grande Branco, e Nhabat lhe contava cuidadosamente a história do Chapeuzinho Vermelho. Chigam riu calorosamente, enquanto Nhabat o olhava confusa.
Chigam ofegou, dizendo, “Por que não a historia do viajante e a filha do fazendeiro? Tente de fazer rir.”
Nhabat riu com ele, e depois parou. Ela disse, “Sim, mas isso é um assunto sério. Chigam, por favor, pensa sobre isso. Há um ser inteligente no meio da escuridão!”
Nhabat olhou primeiro pra criatura acima do gelo, e lhe perguntou, “Você também é inteligente?”
Disse, “Certo que sou inteligente. Eu tenho inteligencia e sabedoria.”
Nhabat disse, “Mesmo que você não tenha outra coisa, você é em essência um aprendiz de idiomas. Chigam, você já ouviu falar de alguém capaz de ensinar inglês temporáriamente? Por favor, se preocupe com isso.”
Ela parecia não temer mais a criatura.
Chigam tinha que dizer, “Tentarei sim. Como você se chama?”
Nenhuma resposta.
Nhabat disse, “Sim! Eu não utilizei um nome em inglês para ele, então não há resposta, e eu não tenho palavras. Então, sim, o seu nome será Yanquo. Isso servirá.”
Ele disse, “Bom. Então, Yanquo, o que é que você é?”
“Eu sou um humano. Eu sou um perito.”
“Ei! Se você é um humano, está muito estranho.”
“Este é realmente o nome que você me deu. Eu mesmo sou. Você é um perito.”
Ele disse, “O que é que você disse? ‘Mesmo sou, você é um...’ o que é… Nhabat, agora entendo. Se você quer o que está feito, então há humanos, há peritos, ele tem o nome que eu dei, e isso é tudo. Então, por favor, o que são as pessoas?”
“São as pessoas.”
“Se um homen têm descendência, o que é?”
“São os humanos.”
Suddenly his situation made him laugh. This strange sorrowful beast of the Great White’s darkness, and Nyabat was carefully telling it the story of Little Red Riding Hood. Tsegam laughed heartily, as Nyabat looked at him in confusion.
Tsegam gasped, saying, "Why not the story of the traveler and the farmer's daughter? Try to make it laugh.”
Nyabat laughed with him, then stopped. She said, "Yes, but this a serious matter. Tsegam, please think about it. There is a sentient being amid the darkness!"
Nyabat first looked at the creature above the ice, and asked it, “Are you sentient too?”
It said, “I certainly am sentient. I have sentience and wisdom.”
Nyabat said, “Even if you have no other one, you are essentially a language learner. Tsegam, have you heard of someone being able to temporarily teach English? Please worry about that.”
She seemed not to fear the creature any longer.
Tsegam had to say, “Yes, I’ll try. What is your name?"
No reply.
Nyabat said, “Right! I didn’t use an English name for it, so there is no answer, and I don’t have words. So, yes, its name will be Yanquo. That will do.”
He said, “Good. So, Yanquo, you are what?”
It said, “A human. I am a scholar.”
He said, "Hey! If you are a human, that is very strange."
It said, “This is indeed the name you gave me. I myself am. You are a scholar."
He said, “What did you say? ‘Myself am, you are a’… which is…. Nyabat, I am now clear. If you want what’s done, so there are humans, and there are scholars, he has the name I gave, and that’s all. If so, please, what are people?”
It said, "They are people."
He said, "If a human has offspring, what are they?"
It said, "They're humans."
In a parallel move to Team 1, ser de-aged the Portuguese back to Latin.
Dē imprōvīsō, tempus quō erat coēgit eum ridēre. Dē ferā illā et tristī et īnsolitā ē tenebrīs Magnī Albī prōvenientī, dēque Puellae Palliolī Rubrī historiā Nhabat nārrābat cūriōsē. Chigam calidē rīsit, dum Nhabat perplexa eum aspicit.
Chigam suspīrāvit atque "Quamobrem" inquit "nōn dē historiā illā dē viātōre et agricolī fīliā refers? Cōnāre agere ut rideam."
Nhabat cum eō rīsit, tum dēstitit. "Ita agam," inquit "sed illud sērium est. Chigam, quaesō, dē eō cōgitā. Est enim aliquis rātiōne praeditus in tenebrīs mediīs!"
Nhabat prīma aspiciēns ad bestiam super gelum stantem, eī rogāns "Numquid" inquit "rātiōne praeditus es?"
"Vērum est" respondit "mē rātiōne praeditum. Sunt enim mihi et rātiō et sapientia."
Nhabat "etsī praetereā nihil" inquit "habēs, rēapse studiōsus linguārum es. Chigam, audīvistī dē aliquō quī linguam Anglicam aliquamdiū docēre possit? Hoc, quaesō, cūrā."
Nhabat nōn iam timēre feram vidēbātur.
Chigam necessāriō "Cōnābor," inquit "tibi audīvī. Quid nōmen tibi est?"
Nūllum respōnsum fuit.
Nhabat "Rēctē!" inquit "Quia nūllō nōmine ūsa sum anglicō ad eum nōminandum, nūllum respōnsum est, nec quid dīcam teneō. Nōmen igitur eius Yanquo erit. Id sufficiet."
Chigam "Bene habet. Ergō, Yanquo," inquit "quid es?"
"Hūmānus sum. Perītus sum."
"Heus! Sī tū hūmānus, mīrus valdē vidēris."
"Hoc vērē est nōmen quod mihi dedistī. Ego ipse sum. Tū es perītus."
Ille "Quidnam" inquit "dīcis? 'Ego ipse sum, tū es...' Quidnam... Nhabat, nunc intellegō. Sī vīs id quod factum est, deinde sunt hūmānī, sunt perītī, nōmenque eī est quod dedī; tantum est. Nunc, quaesō, quid hominēs sunt?"
"Hominēs sunt."
"Sī vir prōgeniem dat, quid est?"
"Hūmānī sunt."
Suddenly, his situation made him laugh. That strange sad beast from the darkness of the Great White [sic: no verb], and Nhabat was carefully telling him the story of Little Red Riding Hood. Chigam laughed warmly, while Nhabat, confused, looked at him.
Chigam sighed, saying, "Why not the story of the traveler and the farmer's daughter? Try to make [me] laugh."
Nhabat laughed with him, and then she stopped. She said, "Yes, but that is a serious matter. Chigam, please, think about that. There is an intelligent being in the middle of the darkness!"
Nhabat looked first at the creature above the ice, and asked him [the creature], "Are you also intelligent?"
He said, "It's true that I am intelligent. I am intelligent and wise."
Nhabat said, "although you don't have anything else, you're essentially a language learner. Chigam, have you heard of anyone able to teach English for a short time? Please, be concerned about that."
She seemed to not be afraid of the creature anymore.
Chigam had to say, "I'll try, yes. What's your name?"
No answer.
Nhabat said, "Yes! I didn't use a name in English for him, therefore there is no answer, and I don't have words. So, yes, his name will be Yanquo. That'll do."
He said, "Alright. So, Yanquo, what are you?"
"I am a human. I am an expert."
"Hey! If you're a human, you look very weird."
"This is really the name that you gave me. I am myself. You are an expert."
He said, "What are you saying? 'I am myself, you are an...' What is... Nhabat, now I understand. If you want what is already done, then there are humans and there are experts, he has the name I gave him, and that is all. So, please, what is a person?" [Lit.: what are people?]
"A person is a person." [Lit.: they are people.]
"If a man has a progeny, what is he?"
"They are humans."
After that mistakes were made by someone at sometime, and long story short, Ryusenshi translated Latin to French about three and a half months later.
À l'improviste, il était temps de le faire rire. Nhabat parlait avec application de cette bête sauvage, sombre et inconnue provenant des ténèbres de la Grande Blanche, et de l'histoire de la Fille à la Capuche Rouge. Chigam rit avec chaleur, alors que Nhabat le regarde d'un air mystérieux.
Chigam prit une inspiration, puis :
Pourquoi, dit-il, ne présentes-tu pas l'histoire du voyageur et de la fille du paysan ? Essaie de me faire rire.
Nhabat rit avec lui, puis s'arrêta.
Que je fasse ainsi, dit-elle, mais ceci est sérieux. Chigam, je te demande, réfléchis à ça. Il y a en effet quelque chose doué de raison au milieu des ténèbres !
Nhabat, regardant la première la bête debout sur le givre, lui demanda :
Est-ce bien vrai, dit-elle, que tu es doué de raison ?
C'est vrai, répondit-il, que je suis doué de raison. Je possède la raison et l'intelligence.
D'ailleurs, dit Nhabat, même si tu n'avais rien d'autre, tu es effectivement connaisseur en langues. Chigam, aurais-tu entendu parler de quelqu'un qui pourrait enseigner quelque temps la langue anglaise ? Je te demande, occupe-toi de ça.
Nhabat semblait ne plus avoir peur de la bête.
J'essaierai, dit précipitamment Chigam, je t'ai entendue. Comment tu t'appelles ?
Il n'y eut aucune réponse.
Bien ! dit Nhabat. Puisque je ne me suis servie d'aucun nom en anglais pour le nommer, il n'y a aucune réponse, et je n'ai rien à dire. Son nom sera donc Yanquo. Cela suffira.
Cela va bien, dit Chigam. Donc, Yanquo, qu'est-ce que tu es ?
Je suis humain. Je suis un expert.
Hé ! Si tu es humain, tu as l'air vraiment étonnant.
C'est vraiment le nom que tu m'as donné. Je suis moi-même. Tu es un expert.
Que dis-tu donc ? dit-il "Je suis moi-même, tu es..." Quoi donc... Nhabat, maintenant je comprends. Si tu veux ce qui s'est passé, ensuite ils sont humains, ils sont experts, et le nom est celui que je lui ai donné ; c'est tout. Alors, je demande, que sont les hommes ?
Ce sont des hommes.
Si un homme a une descendance, qu'est-ce que c'est ?
Ce sont des humains.
Unexpectedly, it was time to make him laugh. Nhabat was speaking cautiously about this somber and unknown beast, originating from the darkness of the Great White, and about the story of the Girl with the Red Hood. [*] Chigam laughed warmly, while Nhabat looks[**] at him mysteriously.
Chigam took his breath, and then said "Why don't you bring up the story of the traveller and the farmer's daughter? Try to make me laugh."
Nhabat laughed with him, then stopped. "I could do this", she said, "but this is serious. Chigam, I ask you, think about this. There is indeed something gifted with reason in the middle of the darkness!"
Nhabat, looking first at the beast standing over the frost, asking him "Is it possible", she said, "that you are gifted with reason?"
"It is true", he answered, "I am gifted with reason. I am indeed endowed with reason and intelligence."
"Even if", said Nhabat, "you had nothing else, you are really knowledgeable about languages. Chigam, have you heard about anyone who could teach the English tongue for some time? I ask you, look after it."
Nhabat seemed no longer afraid of the beast.
Chigam urgently said "I will try, I've heard you. What's your name?"
There was no answer.
"Right!" said Nhabat, "Since I have used no English name to call him, there is no answer, and I don't have one to say. [***] His name shall thus be Yanquo. It will suffice."
"He has well. So, Yanquo" said Chigam, "what are you?"
"I am human. I am an expert."
"Hey! If you are human, you surely look surprising."
"This is truly the name that you gave me. I am myself. You are an expert."
"What did you say?" he said. "'I am myself, you are...' What... Nhabat, now I understand. If you whant that which happened, then they are human, they are experts, and the name is what you gave him: that is all.[****] Now, I ask, what are men?"
"They are men."
"If a man has a progeny, what is it?"
"They are humans."[/i]
Then the Gods decided they hadn't toyed with us enough and ultimately Nerulent brought us home by translating the French back into English. Honestly, I'm kind of scared to show it to the public, because apparently looking at this text makes people disappear without a trace.
Unexpectedly, it was time to make him laugh. Nhabat was speaking by means of the wild, dark and unknown, beast, which came out of the darkness of the Great White, and from the story of the Girl with the Red Hood. Chigam laughed with warmth, while Nhabat watched him mysteriously.
Chigam took a breath, then he said, "why don't you tell the story of the traveller and the farmer's daughter? Try to make me laugh.
Nhabat laughed with him, then stopped herself. "I will do so," she said, "but this is serious. Chigam, I ask you, think on this. There is indeed something gifted with reason in the darkness!"
Nhabat, looking for the first time at the beast standing on the frost, asked it, "is it true that you are gifted with reason?"
"It is true," it answered, "that I am gifted with reason. I possess reason and intelligence."
"Besides," Nhabat said, "even if you have nothing else, you are indeed a knower of language. Chigam, would you have heard about someone who could teach the English language some time? I implore you to take care of this." Nhabat was no longer scared of the beast.
"I will try," Chigam said hurriedly, "I heard you. What is your name?"
There was no answer.
"Well!" said Nhabat. "Because I didn't use any name in English to name it, there wasn't any response, and I have nothing to say. Its name will henceforth be Yanquo. It will suffice."
"That works well," said Chigam. "So, Yanquo, what are you?"
"I am human. I am an expert."
"Huh! If you are human, you look really astonishing.
"It is really just the name you gave me. I am myself. You are an expert."
"So what are you saying?" he asked. "'I am myself, you are...' So what... Nhabat, now I understand. If you desire what has happened, then they are humans, they are experts, and its name is what I have given it; that is all. Well then, I ask, what are men?"
"These are men."
"If a man, has descendants, what are they?"
"They are humans."
Sorry you'll have to provide your own commentary to this one. Thank you all so much for contributing, and for being so patient!