Depends on the word. I haven't heard anyone decline, e.g., kinó or kófe, even in colloquial speech. (I've once seen a partitive kófiyu, but that was in a text where someone tried for historical novelese, so that says as much about actual usage as someone trying for Ye Olde Englishe using forms like dost or maketh.)
Case-forms of quoted phrases
Re: Case-forms of quoted phrases
Re: Case-forms of quoted phrases
Necroposting (ish) because of my current interest in ambiguity... Lojban has a bunch of operators for this, including zo and zoi (which quote out single words and blocks of text respectively), also la (which introduces names). They indicate, essentially, that what follows doesn’t participate in the normal grammatical rules of Lojban.alice wrote: ↑Thu Jan 09, 2025 2:16 pm Consider a sentence like "The head of 'the dog's head' is 'head'". How is the genitive of the quoted phrase expressed in languages where the genitive is otherwise always expressed with an inflection of some sort (i.e. synthetically) and never with a preposition or similar?
I liked learning that Russian does not do this, for titles, anyway. I’d be curious how it treats something like “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” where part of it is declinable and part of it is not.
Re: Case-forms of quoted phrases
Can you give an example for what context you mean?
Re: Case-forms of quoted phrases
I don't know if this is relevant to the discussion,
in 3SDL there is never any preposition (nor ever any inflection either...) :
The head of 'the dog's head' is 'head'
`§¶uG¥Y®`§¶ub§b¥
(name (of) head and (of) begining (of) name (of) head (of) animal...)
nothing is grammaticalized,
it is a question of sticking the primitives in the right place,
to produce the desired meaning...
in 3SDL there is never any preposition (nor ever any inflection either...) :
The head of 'the dog's head' is 'head'
`§¶uG¥Y®`§¶ub§b¥
(name (of) head and (of) begining (of) name (of) head (of) animal...)
nothing is grammaticalized,
it is a question of sticking the primitives in the right place,
to produce the desired meaning...
Last edited by xxx on Tue Feb 25, 2025 3:33 pm, edited 1 time in total.
Re: Case-forms of quoted phrases
How do you distinguish possession/compounding from locatives?xxx wrote: ↑Tue Feb 25, 2025 5:50 am I don't know if this is relevant to the discussion,
in 3SDL there is never any preposition (nor ever any inflection either...) :
The head of 'the dog's head' is 'head'
`§¶uG¥Y®`§¶ub§b¥
(name (of) head and at begining (of) name (of) head (of) animal...)
nothing is grammaticalized,
it is a question of sticking the primitives in the right place,
to produce the desired meaning...
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Case-forms of quoted phrases
semantically, as here with “head” and “beginning”...
Re: Case-forms of quoted phrases
Oops, I messed that up. I've now fixed my original post. It's supposed to be exactly like you say.
My latest quizzes:
Biggest North American "J" Cities by Picture
Biggest North American "J" Cities by Picture
Re: Case-forms of quoted phrases
The only ambiguity I can think of is between a few infinitives and past participles, so you get:
Er wird vergessen.
= He will forget.
= He is/gets forgotten.
I can't think of any strictly present/past ambiguity in German.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = (non-)specific, ᴬ/ₐ = agent, ᴱ/ₑ = entity (person, animal, thing).
________
MY MUSIC | MY PLANTS | ILIAQU
________
MY MUSIC | MY PLANTS | ILIAQU
Re: Case-forms of quoted phrases
That's a nice one; as you note yourself, it's not present / past; for those not knowing German so well, it's future active vs. present passive.
Re: Case-forms of quoted phrases
All this discussion reminds me of case stacking (Suffixaufnahme). I'm surprised it hasn't (?) been brought up. It seems like quoted phrases would be handled pretty easily in languages such as Kayardild.
/j/ <j>
Ɂaləɂahina asəkipaɂə ileku omkiroro salka.
Loɂ ɂerleku asəɂulŋusikraɂə seləɂahina əɂətlahɂun əiŋɂiɂŋa.
Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ.
Ɂaləɂahina asəkipaɂə ileku omkiroro salka.
Loɂ ɂerleku asəɂulŋusikraɂə seləɂahina əɂətlahɂun əiŋɂiɂŋa.
Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ. Hərlaɂ.