Re: Basic terminology question
Posted: Tue Jul 02, 2019 6:59 pm
You thought those specific syllables were used in those languages? That's odd, I don't remember encountering either of those...
You mean there isn't? So when I say "alveolar fricative", a linguist might think I really mean what I'd call "prenasalised labiodental approximant"? This is troubling.Frislander wrote: ↑Tue Jul 02, 2019 6:59 pmBold of you to assume there's any actually standardised terminology in linguistics.
Since you mentioned those Argentinian extensions of vos, I'll mention that in Salvadoran Spanish you can replace sí 'yes' with Simón "Simon", sillón "couch, sofa", ciego "blind", cilantro "coriander", and Simona la mona pelona "Simona the bald she-monkey" (mona 'she-monkey' is also a slang word for 'penis').
Yeah... the Arabic ع `ayn is basically a glottalized voiced epiglottal approximant (if you don't mind me using the phonation term "glottalized"), not a "voiced pharyngeal fricative".Frislander wrote: ↑Thu Jul 04, 2019 10:19 amLet's not even get into the mess that is the usage of terminology related to the glottal region - like how Semitic epiglottals are described as "pharyngeals", or the issues surrounding how different kinds of phonations are analysed.
The IPA doesn't seem to have fully succeeded standardizing the palatal terminology in particular though... I often see the IPA "postalveolars" referred to as "palato-alveolars" so that the term "postalveolar" can include the IPA's (sibilant) alveolo-palatals as well. And then some linguists like to make finer distinctions among these consonants, distinguishing laminal from apical postalveolars (the latter remaining distinct from "subapical" retroflex sounds).But I will grant you phonetics isn't too much of a mess in this regard, because unlike the rest of linguistics there is actually an International Phonetics Association that sets the rules on these things. Everywhere else though, even in phonology, the "standardisation" comes through even general trends or particular theories - look at the uncertainty of the boundary between pitch-accent and tone.
Yes. Distinguishing the terms used for the adverbial-y "converbs" of Altaic languages from the preposition-like "coverbs" of Chinese more clearly would be a good start... (Hungarian linguistics could also stop using the term "coverbs" for derivational verbal prefixes.)Part of the problem is that much of the terminology has been built piece-by-piece, often family by family (see IE vs. Semitic), so there's an awful lot of stuff which hasn't had the chance to be standardised because there hasn't been work which would warrant the terminology to be coined, or alternatively there might have been works that have worked on the same thing but coined different terms.
There's an argument (I know it from Hall, The Phonology of Coronals) that c, ɟ, and ɲ (and maybe j) are (both phonetically and phonologically) coronal, more specifically alveopalatals (and pattern with ɕ and ʑ rather than with the true palatals ç and ʝ).Ser wrote:Thu Jul 04, 2019 2:34 pm Also, the traditional description of Spanish describes the ñ and hard-y sounds as palatal [ɲ] and [ɟʝ], but the ch sound as a postalveolar [tʃ]. I am a native speaker and I don't perceive any difference in the point of articulation of the three consonants. I'd rather describe ch as "[cç]" or otherwise make them all postalveolar i.e. "[n̠ tʃ dʒ]".