Page 2 of 76

Re: English questions

Posted: Mon Aug 10, 2020 12:41 pm
by Travis B.
To quote Etymonline:
The sense "company of persons organized to meet for social intercourse or to promote some common object" (1660s) apparently evolved from this word from the verbal sense "gather in a club-like mass" (1620s), then, as a noun, "association of people" (1640s).
The "cudgel-like object" meaning is the original, and comes from ON klubba.

Re: English questions

Posted: Mon Aug 10, 2020 12:43 pm
by Raphael
Ah, thank you!

Re: English questions

Posted: Tue Aug 25, 2020 11:35 pm
by bradrn
I just heard a lecturer pronounce the name of ⟨η⟩ as /nita/. I’ve never heard that before; does anyone else know how common that pronunciation is, and where it originates?

Re: English questions

Posted: Wed Aug 26, 2020 12:07 am
by Yalensky
bradrn wrote: Tue Aug 25, 2020 11:35 pm I just heard a lecturer pronounce the name of ⟨η⟩ as /nita/. I’ve never heard that before; does anyone else know how common that pronunciation is, and where it originates?
Are you sure you're not just rebracketing "an eta"?

Re: English questions

Posted: Wed Aug 26, 2020 12:15 am
by bradrn
Yalensky wrote: Wed Aug 26, 2020 12:07 am
bradrn wrote: Tue Aug 25, 2020 11:35 pm I just heard a lecturer pronounce the name of ⟨η⟩ as /nita/. I’ve never heard that before; does anyone else know how common that pronunciation is, and where it originates?
Are you sure you're not just rebracketing "an eta"?
Pretty sure it wasn’t; the context was a mathematical formula. Additionally he said it in the same way in two or three different formulae. But I’ll listen more closely next time I hear him say it to confirm this.

(I did consider rebracketing as the source of this, but an eta isn’t exactly a common collocation…)

EDIT: As it happens, I’m listening to another one of his lectures right now, and he just pronounced it the same way. And I can confirm that it isn’t an instance of rebracketing “an eta”: he consistently pronounces it /nita/ every time he mentions it.

Re: English questions

Posted: Fri Aug 28, 2020 6:28 am
by Kuchigakatai
It sounds like he has internalized a mistaken word separation, thinking from hearing "an eta" that the name is "n-eta". Compare Latin hedera > Old French ière > modern French lierre, with an l- after mistaking the article l' as part of the stem.

Re: English questions

Posted: Fri Aug 28, 2020 6:36 am
by bradrn
Ser wrote: Fri Aug 28, 2020 6:28 am It sounds like he has internalized a mistaken word separation, thinking from hearing "an eta" that the name is "n-eta". Compare Latin hedera > Old French ière > modern French lierre, with an l- after mistaking the article l' as part of the stem.
Yes, I did consider this, and it does seem to me to be the most likely source, but as I said earlier:
bradrn wrote: Wed Aug 26, 2020 12:15 am (I did consider rebracketing as the source of this, but an eta isn’t exactly a common collocation…)

Re: English questions

Posted: Fri Aug 28, 2020 6:55 am
by Kuchigakatai
Oh, I misread that. Maybe he nevertheless got it from the likes of "This is called an eta", "Just add an eta".

Re: English questions

Posted: Fri Aug 28, 2020 7:04 am
by bradrn
Ser wrote: Fri Aug 28, 2020 6:55 am Oh, I misread that. Maybe he nevertheless got it from the likes of "This is called an eta", "Just add an eta".
Ah, good point — I was struggling to think of a reasonable context where an eta could possibly show up, but that would certainly work.

Also, now that I think about it, possibly the shape might also have contributed: ⟨η⟩ and ⟨n⟩ look remarkably similar.

Re: English questions

Posted: Sun Oct 18, 2020 12:49 pm
by Qwynegold
Sorry if I have asked this before in some thread, but I can't remember the answer. What's the difference between someone and somebody? Are they completely interchangeable?

Re: English questions

Posted: Sun Oct 18, 2020 2:41 pm
by Raphael
Is there a general English term for the employer's part of mandatory payments for things like retirement insurance, health insurance, unemployment insurance, etc., in those English-speaking places where things like that are a thing?

Re: English questions

Posted: Sun Oct 18, 2020 3:08 pm
by alice
Raphael wrote: Sun Oct 18, 2020 2:41 pm Is there a general English term for the employer's part of mandatory payments for things like retirement insurance, health insurance, unemployment insurance, etc., in those English-speaking places where things like that are a thing?
I think "contribution" does the job, as it were, for employers and employees.

Re: English questions

Posted: Sun Oct 18, 2020 3:13 pm
by Raphael
Thank you!

Re: English questions

Posted: Sun Oct 18, 2020 6:02 pm
by Kuchigakatai
Qwynegold wrote: Sun Oct 18, 2020 12:49 pmSorry if I have asked this before in some thread, but I can't remember the answer. What's the difference between someone and somebody? Are they completely interchangeable?
Somebody is more informal than someone. That's about it.

Maybe I could add that "somebody" is more common in bilingual dictionaries, where it is abbreviated "sb". E.g. "to talk to sb". On occasion I've seen "someone" used though, e.g. in the Hans-Wehr Arabic-English dictionary, which abbreviates it as "s.o." (with a dot in the middle of the compound to better distinguish it from the adverb "so").

Re: English questions

Posted: Thu Oct 22, 2020 10:26 am
by Qwynegold
Kuchigakatai wrote: Sun Oct 18, 2020 6:02 pm
Qwynegold wrote: Sun Oct 18, 2020 12:49 pmSorry if I have asked this before in some thread, but I can't remember the answer. What's the difference between someone and somebody? Are they completely interchangeable?
Somebody is more informal than someone. That's about it.

Maybe I could add that "somebody" is more common in bilingual dictionaries, where it is abbreviated "sb". E.g. "to talk to sb". On occasion I've seen "someone" used though, e.g. in the Hans-Wehr Arabic-English dictionary, which abbreviates it as "s.o." (with a dot in the middle of the compound to better distinguish it from the adverb "so").
Oh thanks! This is a perfect answer! I'm dealing with a dictionary, and "sb" is much easier to use. I didn't want to use "so" specifically because it'll get confused with the adverb, and "s.o." requires four keystrokes... >_<

Re: English questions

Posted: Sat Nov 07, 2020 11:49 am
by Kuchigakatai
I've never quite understood "to not" vs. "not to".

"The incentive to not change isn't present" ~ "incentive not to change".
"He was happy to not change" ~ "happy not to change".
"It would've been better to not do it." ~ "better not to do it".

Which do you guys prefer in these cases, or do you accept both?

Re: English questions

Posted: Sat Nov 07, 2020 12:47 pm
by alice
Kuchigakatai wrote: Sat Nov 07, 2020 11:49 am I've never quite understood "to not" vs. "not to".

"The incentive to not change isn't present" ~ "incentive not to change".
"He was happy to not change" ~ "happy not to change".
"It would've been better to not do it." ~ "better not to do it".

Which do you guys prefer in these cases, or do you accept both?
"to not" is the only correct option here. Anything else is an abomination before the LORD.

Re: English questions

Posted: Sat Nov 07, 2020 12:52 pm
by Richard W
Douglas Adama wrote:To boldly split infinitives that no man had split before.
Kuchigakatai wrote: Sat Nov 07, 2020 11:49 am I've never quite understood "to not" vs. "not to".
There's the old rule that infinitive + verb should not be split, so wherever "to not" occurs, "not to" may occur with the same intended meaning.

Having said that, there is the possibility of the unexcluded middle. E.g. "I chose not to watch the election coverage" has an implication of making no effort to watch the coverage, but "I chose to not watch the election coverage" has an implication of deliberately avoiding it.
Kuchigakatai wrote: Sat Nov 07, 2020 11:49 am "The incentive to not change isn't present" ~ "incentive not to change".
"He was happy to not change" ~ "happy not to change".
"It would've been better to not do it." ~ "better not to do it".

Which do you guys prefer in these cases, or do you accept both?
For the first two I would normally use 'not to' - unless not changing took effort, in which case I might use the former. It would be very unusual for me to use "to not". This may be because "Better not (to)" is a common truncated sentence.

Re: English questions

Posted: Sat Nov 07, 2020 6:21 pm
by zompist
Kuchigakatai wrote: Sat Nov 07, 2020 11:49 am I've never quite understood "to not" vs. "not to".

"The incentive to not change isn't present" ~ "incentive not to change".
"He was happy to not change" ~ "happy not to change".
"It would've been better to not do it." ~ "better not to do it".
These are nice examples of Neg-Hopping. English likes to move negatives as far left as possible, and damn the semantics.

Colloquially, you could even move them farther in some of these: "He wasn't happy to change", "It wouldn't have been better to do it."

Stylistically, the "to not" variants sound fussy to me, but not incorrect.

Re: English questions

Posted: Sat Nov 07, 2020 11:03 pm
by Kuchigakatai
Richard W wrote: Sat Nov 07, 2020 12:52 pmHaving said that, there is the possibility of the unexcluded middle. E.g. "I chose not to watch the election coverage" has an implication of making no effort to watch the coverage, but "I chose to not watch the election coverage" has an implication of deliberately avoiding it.

For the first two I would normally use 'not to' - unless not changing took effort, in which case I might use the former. It would be very unusual for me to use "to not". This may be because "Better not (to)" is a common truncated sentence.
That semantic distinction you make for "to not" is pretty interesting. Thanks.
zompist wrote: Sat Nov 07, 2020 6:21 pmThese are nice examples of Neg-Hopping. English likes to move negatives as far left as possible, and damn the semantics.

Colloquially, you could even move them farther in some of these: "He wasn't happy to change", "It wouldn't have been better to do it."

Stylistically, the "to not" variants sound fussy to me, but not incorrect.
Are you sure those two still mean the same thing? I'm under the impression my original "He was happy to not change" expresses the guy likely never ended up changing, while your "He wasn't happy to change" means he likely changed (after being forced to, to some extent).

But yeah, I get what you mean. I'm reminded of a Mandarin speaker who I once heard say, "Why do English speakers say things like 'I don't think you should do that'? Are they saying that they don't think!?" In Mandarin, the negation has to appear before the subordinate verb:

我覺得你該那麼做。
wǒ juéde nǐ gài nàme zuò
1SG feel 2SG not should thus do
'I don't think you should do that' ~ 'I think you shouldn't do that'.



By the way, I asked this question somewhere else, and someone there made a very interesting comment: it seemed to her that "not to" seems to be avoided after auxiliary verbs that could be taking "not to" directly after because of ellipsis: "Learn Italian? I think she should, to not have problems with her in-laws later." (instead of "should, not to have...") (especially true if there's no comma in written English)

I asked this in yet a third place, and someone there said she generally preferred "not to" (as the two of you do), but preferred "so" + finite verb even more, in various further examples I provided, e.g. "Learn Italian? I think she should so she doesn't have problems with her in-laws later.", "She finished the project early so she wouldn't have to face her manager" (instead of "finished it early not to have to face her manager"). Which I also found interesting...