Re: German questions
Posted: Sun Apr 13, 2025 3:00 pm
Eigennamen für Sachen wie Webseiten haben keinen Genus oft, außer der Name einen längeren Ausdruck bedeutet.
Genau. In der Stadt (Dativ) bedeutet 'in the town'; in die Stadt (Akkusativ) bedeutet 'into the town'. Ebenso: auf dem Stuhl (Dativ) 'on the chair'; auf den Stuhl (Akkusativ) 'onto the chair'.
Als Muttersprachler haben manche Webseiten für mich ein Genus. Es ist z.B. auf jeden Fall "die Wikipedia". Aber Youtube hat z.B. im Normalfall kein Genus für mich. Wenn ich aber den Namen einer Webseite mit einem Adjektiv modifizieren will, dann braucht auch Youtube ein Genus z.B. "Jetzt gehen wir auf das ach so wunderschöne Youtube.". Das ist dann parallel zu "Jetzt gehen wir auf die ach so zuverlässige Wikipedia.". Wenn man die beiden Webseitennamen ohne Adjektiv benutzt, dann ist es aber anders: "Jetzt gehen wir auf Youtube." vs. "Jetzt öffnen wir die Wikipedia.". Es ginge aber auch: "Jetzt öffnen wir Wikipedia.".Anders wrote: ↑Sun Apr 13, 2025 2:11 pm Wie weiss man welchen Genus Webseiten haben? Heisst es 'der, die oder das Wikipedia/Youtube/Facebook' usw?
Und welchen Kasus verwendet man nach 'auf'?
Heisst es 'auf der (fem. dat.) wunderschönen Youtube'? Oder 'auf das (neutr. akk.) wunderschöne Youtube'? Oder sonstwas?
Haben alle Webseiten den gleichen Genus?
Could the difference be explained by "Wikipedia" being transparently derived from "encyclopedia"?Creyeditor wrote: ↑Sun Apr 13, 2025 3:18 pm"Jetzt gehen wir auf Youtube." vs. "Jetzt öffnen wir die Wikipedia.".
Yes. Wikipedia is feminine because Enzyklopädie is.jal wrote: ↑Mon Apr 14, 2025 2:46 amCould the difference be explained by "Wikipedia" being transparently derived from "encyclopedia"?Creyeditor wrote: ↑Sun Apr 13, 2025 3:18 pm"Jetzt gehen wir auf Youtube." vs. "Jetzt öffnen wir die Wikipedia.".
To me, it is also der Blog.Creyeditor wrote: ↑Mon Apr 14, 2025 12:09 pm It's der Blog /blOk/ for me, too, as well as der Vlog /flOk/. But we are basically from the same area, I guess.
I would suppose that any sufficiently educated German/Austrian/Swiss would have heard about all regional accents of Germany/Austria/Switzerland, and be able to recognize them as native German speakers? Of course, there's no telling where a speaker comes from if you're going to use dialects across the Dutch and Belgian border, as it's a dialect continuum into these countries.
What are you calling 'German' here, just for the record, as what counts as 'German' can vary wildly depending on how narrow or broad a sense of the term one chooses? (E.g. 'German' can be pretty much Central German and lower Upper German varieties, or 'German' can be all of continental West Germanic excluding Dutch and the Frisian languages...)Raphael wrote: ↑Tue Apr 22, 2025 9:34 am I know that I should know the answer to this myself, but I don't, so here it goes:
Are there any dialects of German in Germany that have such a sound that, to speakers of sufficiently different dialects from completely different parts of Germany, the speaker's accent might sound downright foreign? For the purposes of this question, I'm not counting Austria or Switzerland as foreign.
To be honest, I haven't really thought about that question much.Travis B. wrote: ↑Tue Apr 22, 2025 10:14 am
What are you calling 'German' here, just for the record, as what counts as 'German' can vary wildly depending on how narrow or broad a sense of the term one chooses? (E.g. 'German' can be pretty much Central German and lower Upper German varieties, or 'German' can be all of continental West Germanic excluding Dutch and the Frisian languages...)
This, and there is also a bit of a Catch-22 in this quesion - when I know a German dialect accent, I would know that it's a German accent and it wouldn't sound foreign anymore. FWIW, I haven't yet come across someone speaking German with a foreign-sounding accent and then found out that they're a speaker of an exotic-sounding German dialect.jal wrote: ↑Tue Apr 22, 2025 9:37 amI would suppose that any sufficiently educated German/Austrian/Swiss would have heard about all regional accents of Germany/Austria/Switzerland, and be able to recognize them as native German speakers? Of course, there's no telling where a speaker comes from if you're going to use dialects across the Dutch and Belgian border, as it's a dialect continuum into these countries.JAL
Would you be able to spot someone from the Alsace speaking German? I've been there on holiday a decade or so ago and many people spoke German, though I'm not sure if they all did so natively.
Maybe it is cheating a bit, because one could consider it a dialect of Dutch, more than German, but how about Kleever platt?Raphael wrote: ↑Tue Apr 22, 2025 9:34 am I know that I should know the answer to this myself, but I don't, so here it goes:
Are there any dialects of German in Germany that have such a sound that, to speakers of sufficiently different dialects from completely different parts of Germany, the speaker's accent might sound downright foreign? For the purposes of this question, I'm not counting Austria or Switzerland as foreign.
I once thought that Peter Maffay, a German pop singer, was faking an English accent, but his alveolar R (the main "English" feature of his idiolect) is a feature of his native dialect ("Siebenbürger Sächsisch", i.e. the dialect of the German minority in Rumania), as is the alveolar R of Franz Müntefering (a German politician from the Sauerland, an area just north of the Siegerland).Creyeditor wrote: ↑Fri Apr 25, 2025 2:24 am Certain varieties of Siegerländisch sound foreign to me as they have an approxinant rhotic. Also, I have a neighbour whose German sounds slighlty off sometimes all the way to uncanny valley but I can't decide if it's dialectal coloring or a very sllight foreign accent.