Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Sat Jan 30, 2021 9:23 pm
?
Japanese has a five vowel system /i u e o a/ plus vowel length. So /eː/ is the long counterpart of /e/.
?
I actually have heard native speakers pronouncing it as two separate vowels when speaking very slowly, but I'm not sure this isn't a spelling pronunciation; the same in normal speech did not have a diphthong, just the expected long [eː~ɛː] sort of sound. I think, hypothetically, they would also be distinct with the -te form of a verb ending in -eku, like 招く (maneku), 招いて (maneite), but I've never heard that one pronounced. My guess is partly based on how shuushikei う (-u) is usually pronounced distinctly no matter what precedes it, but I believe this is an analogical formation and not a regular expected development.Travis B. wrote: ↑Sat Jan 30, 2021 5:15 pm Has anyone else been under the impression that what is written in Rōmaji as ⟨ei⟩, e.g. in sensei, corresponded to /ei/ rather than to /eː/? When I studied Japanese back in school (which I have forgotten much of, and I was never good at it) I would pronounce sensei as [sɜ̃ntsej] (a complete butchering to be sure, note that I used a lower and more centralized vowel before /ɴ/). The curious part is that I distinguished an /e/ (as [e]) and an /ei/ (as [ej]), which obviously is a spelling pronunciation based on not being properly taught Japanese phonology, but which is also curious because English dialects do not normally distinguish [e] and [ej] unless they correspond to GA /ɛ/ and /eɪ/ (but my /ɛ/ is [ɜ] not [e]).
I believe that sens[ei] is something that non- native speakers use, or that native speakers might use (especially at a dōjō) because they don't want to confuse people with a pronunciation that doesn't match the rōmaji. When I studied Japanese, everyone just said sens[e:]. Similarly I think Japanese people say g[ei]sha because they want to make sure they get understood. I don't know what they say among themselves; I've never heard g[e:]sha.Travis B. wrote: ↑Sat Jan 30, 2021 5:15 pm Has anyone else been under the impression that what is written in Rōmaji as ⟨ei⟩, e.g. in sensei, corresponded to /ei/ rather than to /eː/? When I studied Japanese back in school (which I have forgotten much of, and I was never good at it) I would pronounce sensei as [sɜ̃ntsej] (a complete butchering to be sure, note that I used a lower and more centralized vowel before /ɴ/). The curious part is that I distinguished an /e/ (as [e]) and an /ei/ (as [ej]), which obviously is a spelling pronunciation based on not being properly taught Japanese phonology, but which is also curious because English dialects do not normally distinguish [e] and [ej] unless they correspond to GA /ɛ/ and /eɪ/ (but my /ɛ/ is [ɜ] not [e]).
I've encountered [ei] as a singing pronunciation in japanese music. For example in the first verse of Rolling Star by Yui basutei sounds like [basɯ̥tej] and then in the chorus heiwa is distinctly [he.i.wa].
Oh, it's meant to be a Japanese vowel? I thought Travis was talking about English pronunciations.dɮ the phoneme wrote: ↑Sat Jan 30, 2021 9:23 pm?
Japanese has a five vowel system /i u e o a/ plus vowel length. So /eː/ is the long counterpart of /e/.
I meant the pronunciation of a Japanese vowel by a native English-speaker, i.e. myself.KathTheDragon wrote: ↑Sun Jan 31, 2021 6:19 amOh, it's meant to be a Japanese vowel? I thought Travis was talking about English pronunciations.dɮ the phoneme wrote: ↑Sat Jan 30, 2021 9:23 pm?
Japanese has a five vowel system /i u e o a/ plus vowel length. So /eː/ is the long counterpart of /e/.
The thing is that I only have [ej] in very limited circumstances in English, i.e. where there is an intervocalic elision, and my native realization of English /eɪ/ is just [e], so it is weird that I would realize Japanese /e:/ as [ej].
[e] for /eɪ/ is not limited to my own idiolect but rather is the normal pronunciation thereof here: also, I remember reading people's comments that associate /eɪ/ in NAE more with the monophthongs than with the diphthongs.KathTheDragon wrote: ↑Sun Jan 31, 2021 2:32 pm Maybe you should mention when you're talking about your own pronunciations? I recall nobody else here shares your particular idiolect, which makes questions about your own vowels rather hard to answer...
I think it's basically a "bunched r": i.e. a dorsal approximant which has some "bunching" or drawing backwards of the body of the tongue, leading it to sound different from a normal dorsal approximant and rather more like the coronal approximant which it's an alternative to for English /r/. That fits with your description of it as both dorsal and sounding similar to other realisations of English /r/. I think you make people think it's weirder than it really is when you transcribe it as [ʁ].Travis B. wrote: ↑Sat Jan 30, 2021 10:41 amI tried taking a recording yesterday, but the microphone on my machine was acting wonky, so I couldn't.quinterbeck wrote: ↑Sat Jan 30, 2021 7:19 amI'm really curious to hear how this manifests as I can't really imagine it - would you be up for posting a recording of your speech with a transcription?Travis B. wrote: ↑Fri Jan 29, 2021 11:41 pm My /r/ is kinda weird - it is a uvular approximant, except if it follows a coronal where then it is a coarticulated retroflex-uvular approximant, and if it is word-initial it is also labialized - except if it is syllabic, where then it is always just a uvular approximant without labialization, even when initial. And yes, l-vocalization makes transcriptions look far weirder than they really are.
The thing is that audibly it isn't much different from your standard NAE alveolar or retroflex approximant with initial labialization, aside from that when I attempt to pronounce a plain alveolar or retroflex approximant I can't help but make it slightly lateral...
I have seen people describe their /r/s as having pharyngealization, and I do not perceive mine as being full-on pharyngealized, but it seems like it might indeed have a bit of pharyngealization on top of being dorsal.anteallach wrote: ↑Mon Feb 01, 2021 2:29 amI think it's basically a "bunched r": i.e. a dorsal approximant which has some "bunching" or drawing backwards of the body of the tongue, leading it to sound different from a normal dorsal approximant and rather more like the coronal approximant which it's an alternative to for English /r/. That fits with your description of it as both dorsal and sounding similar to other realisations of English /r/. I think you make people think it's weirder than it really is when you transcribe it as [ʁ].Travis B. wrote: ↑Sat Jan 30, 2021 10:41 amI tried taking a recording yesterday, but the microphone on my machine was acting wonky, so I couldn't.quinterbeck wrote: ↑Sat Jan 30, 2021 7:19 am
I'm really curious to hear how this manifests as I can't really imagine it - would you be up for posting a recording of your speech with a transcription?
The thing is that audibly it isn't much different from your standard NAE alveolar or retroflex approximant with initial labialization, aside from that when I attempt to pronounce a plain alveolar or retroflex approximant I can't help but make it slightly lateral...
For me they feel the same.