Re: German questions
Posted: Mon Oct 20, 2025 3:00 pm
No idea.
Well, English conflates the two senses of lizard. "Echse" is a general term for certain reptiles (Squamata or reptiles in general) that are neither snakes nor birds (and also not turtles/turtoises or crocodiles in some uses). "Eidechse" on the other hand is more specific and refers to certain species of true lizards Lacertidae. Dinosaurs for examples are sometimes called "Echsen" but never "Eidechsen".
I didn't realize they had slightly different meanings. Interesting.Creyeditor wrote: ↑Mon Oct 20, 2025 3:18 pmWell, English conflates the two senses of lizard. "Echse" is a general term for certain reptiles (Squamata or reptiles in general) that are neither snakes nor birds (and also not turtles/turtoises or crocodiles in some uses). "Eidechse" on the other hand is more specific and refers to certain species of true lizards Lacertidae. Dinosaurs for examples are sometimes called "Echsen" but never "Eidechsen".
So, *þehsaną here refers to the crawling and winding movement of a lizard, rather than anything to do with weaving or making linen. That makes sense, thank you.As for the etymology, I always though that the second part referred to the way they move, akin to the German terms for reptiles (Kriechtiere), which includes the root "Kriech", which is translated as to creep or to crawl (might be semantically related but not etymologically). So, it would be a snake-crawler because it is an animals that crawls as if it was a snake. According to Wiktionary, the Old Armenian descendant of *tek includes the meaning "to twist, warp, bend, turn" which might be closer to what I imagined.
Learning about the word "Kriechtiere" and its etymology reminded me of the Russian пресмыкающееся presmykayushcheyesya “reptile”, which likewise translates as “creeping, crawling”. (When I studied Russian in the ‘90s, I learned пресмыкающееся for “reptile”, but an online search shows that рептилия reptiliya is also commonly used.)Creyeditor wrote: ↑Mon Oct 20, 2025 3:18 pm As for the etymology, I always though that the second part referred to the way they move, akin to the German terms for reptiles (Kriechtiere), which includes the root "Kriech", which is translated as to creep or to crawl (might be semantically related but not etymologically). So, it would be a snake-crawler because it is an animals that crawls as if it was a snake. According to Wiktionary, the Old Armenian descendant of *tek includes the meaning "to twist, warp, bend, turn" which might be closer to what I imagined.
I don't know, but I think it is because the vegetables in (2) are customarily used for the dish in (1). The word seems to be a Latin loanword, Latin salâtum meaning 'salted', and apparently referred to Salat (1), which was protitypically made from Salat (2).
Ah, thank you!WeepingElf wrote: ↑Sat Nov 22, 2025 12:12 pmI don't know, but I think it is because the vegetables in (2) are customarily used for the dish in (1). The word seems to be a Latin loanword, Latin salâtum meaning 'salted', and apparently referred to Salat (1), which was protitypically made from Salat (2).
I don't know whether that was in jest or meant as a serious objection... anyways, Kartoffelsalat or Wurstsalat or Fleischsalat or Heringssalat, while all traditional, are NOT the archetypical salad in Germany; if you'd gone into any German pub or restaurant before ca. the 1980s and the menu would have said that dish X comes with Beilage Salat, it would have been lettuce with a vinaigrette dressing. (And even today, the Beilagensalat is still likely to contain a mixture of leaves, but they might by rocket or romano or whatever, and you will get a choice of dressings).
Thank you. It was my understanding that Raphael asked exactly that, why the word "Salat" was used both for things like Kartofelsalat that doesn't contain anything "salat"y stuff, and the other type of Salat, like the "Beilage Salat" that does.hwhatting wrote: ↑Mon Nov 24, 2025 12:10 pmI don't know whether that was in jest or meant as a serious objection... anyways, Kartoffelsalat or Wurstsalat or Fleischsalat or Heringssalat, while all traditional, are NOT the archetypical salad in Germany; if you'd gone into any German pub or restaurant before ca. the 1980s and the menu would have said that dish X comes with Beilage Salat, it would have been lettuce with a vinaigrette dressing. (And even today, the Beilagensalat is still likely to contain a mixture of leaves, but they might by rocket or romano or whatever, and you will get a choice of dressings).
correct, i used to work at a grocery store deli and let me tell you some of the things they were allowed to call "salad" were sh ocking ambrosia "salad" doesn't have any vegetables, but it does have marshmallows and whipped cream! the cornerstone of any saladTravis B. wrote: ↑Mon Nov 24, 2025 4:05 pm While salad is not typically used in English to refer to leafy greens unto themselves, unlike in German, English has the same distinction between a prototypical salad (made with leafy greens) and things like potato salads which may be entirely leafy green-free.
When I think of non-leafy salads I personally think of potato salad and pasta salad and like, not that!Emily wrote: ↑Mon Nov 24, 2025 4:48 pmcorrect, i used to work at a grocery store deli and let me tell you some of the things they were allowed to call "salad" were sh ockingTravis B. wrote: ↑Mon Nov 24, 2025 4:05 pm While salad is not typically used in English to refer to leafy greens unto themselves, unlike in German, English has the same distinction between a prototypical salad (made with leafy greens) and things like potato salads which may be entirely leafy green-free.
[snip]
ambrosia "salad" doesn't have any vegetables, but it does have marshmallows and whipped cream! the cornerstone of any salad
I knew about fruit salads*, but this goes farther than I would have expected.Emily wrote: ↑Mon Nov 24, 2025 4:48 pmcorrect, i used to work at a grocery store deli and let me tell you some of the things they were allowed to call "salad" were sh ockingTravis B. wrote: ↑Mon Nov 24, 2025 4:05 pm While salad is not typically used in English to refer to leafy greens unto themselves, unlike in German, English has the same distinction between a prototypical salad (made with leafy greens) and things like potato salads which may be entirely leafy green-free.
ambrosia.jpg
ambrosia "salad" doesn't have any vegetables, but it does have marshmallows and whipped cream! the cornerstone of any salad