Having + Imperatives
Long post this time!!
For whatever reason, I never got around to talking about how to talk about having something in Malayalam. Well, in Malayalam, the way you generally do this in present tense at least is by putting the possessor in dative case and using the verb [ˈoɳɖɯ] 'there is/are'. For example, 'I have a cat' would be [jeˈnikʲ oˈɾu ˈpuːt͡ʃejoɳɖɯ]. You can also use this with abstract nouns, e.g. to discuss feelings; to say 'I am hungry', you would most likely say [jeˈnikʲɯ ʋɛˈɕəkun̪n̪u], but you could instead say [jeˈnikʲɯ ʋɛˈɕəpoɳɖu], literally 'I have hunger', or [jeˈnikʲoɾu ʋɛˈɕəpoɳɖu], literally 'I have a hunger'. For other tenses, you would simply use the appropriate verb form, i.e. [oɳˈɖaːjɾun̪n̪u] for past tense and [oɳˈɖaːjɾikʲum] for future tense.
If you want to say that you have something in your possession, e.g. 'I have a cat in my possession', and you're speaking formally, you could say [ˈjende ˈkajʋəɕəmoɾu ˈpuːt͡ʃejoɳɖɯ]. Informally, at least in my variety of Malayalam, you could simply say [jenˈdeːloɾu ˈpuːt͡ʃejoɳɖɯ]. Both constructions put the possessor in genitive case and then add something on the end, presumably indicating a location; [kaj] means 'hand', and [ʋəɕəm] means 'side'.
If you want to use the existential verb in a complementizer phrase, e.g. 'the cat that I have in my possession', you use -[oɭɭa] (i.e. 'that there is/are') instead of [ˈoɳɖɯ]: [ˈjende ˈkajʋəɕəmɔɭɭa ˈpuːt͡ʃa].
---
I also never really talked about imperatives. You use different forms depending on politeness level. The shortest form is also the most informal, typically used with animals and when being harsh or at least emphatic with children. There's a slightly longer form for some verbs that is also slightly less informal. If you delete the -[ʋuga] or -[uga] from the citation form (if the verb does not end in -[ʋuga], then delete the -[uga] at the end), then for most verbs, you will get the shortest form; for at least the most common verbs whose citation forms are more than three syllables long (usually four syllables long), you will get the slightly longer form. If the verb ends in -[əɾiga], you will get the shortest form by replacing that with [aː]. The shortest imperative form of common four-syllable (or longer?) verbs is just the first two syllables of the verb, e.g. [pəˈrejuga] 'to say, tell', [pəˈrejɯ] 'say it!', [pəˈra] 'say it, goddammit!!'.
To obtain a gentler though still somewhat informal imperative mood form, replace the -[ɯ] at the end of the more informal imperative mood form with [uː], i.e. elongate the final vowel, e.g. [pəreˈjuː] 'say it!'. If the citation form of the verb ends in -[iga], replace this suffix with [uː] instead, e.g. [ʋəˈɾuː] ~ [ʋɛˈɾuː] 'come!'.
There is an archaic way of forming plural imperatives that involves suffixing -[in], but I see it rarely enough that I'm not entirely sure how it works.
For a relatively neutral imperative mood form, take the past tense form of the verb, and replace the last vowel with [oː], e.g. [pərɛˈɲoː] 'okay, say it!'. This is identical to the interrogative past tense form (i.e. past tense form + interrogative suffix).
For a gentler variation of this last form, add -[ɭuː] to the end, e.g. [pərɛɲoːˈɭuː] 'go ahead and say it!' This is actually short for the past tense form (past participle?) of the verb (in this case [pəˈrɛɲɯ] 'having said') + [koɭˈɭuː] 'fit!'.
To form a polite imperative, you combine the past tense/participial form with [ˈaːʈe], e.g. [pərɛˈɲaːʈe] 'please say it!'.
There is a similar construction used as a relatively gentle way to ask permission; it involves combining the same verb form but with [ˈoːʈe] (rather than [ˈaːʈe]), e.g. [ɲaːn pərɛˈɲoːʈe] 'can/may I please (go ahead and) say it?'.
---
Here's a news report that uses some of the structures we've seen:
https://www.youtube.com/watch?v=2LT2Mj7dlGw. Reporters talk much faster than normal in Malayalam; my dad seems to believe they do this due to the pressure to read all the news on a tight schedule!
[ˈkaːɻt͡ʃa] - sight (plural [ˈkaːɻt͡ʃəgəɭ])
[ˈkeːɾəɭəm] - Kerala (duh!)
[ˈaːd̪jəm] - first (adjective form [ˈaːd̪jət̪e]; [ˈaːd̪jə] is another form used exclusively in formal language but (otherwise) semantically equivalent to [ˈaːd̪jət̪e])
[siˈnima] - movie, cinema (adjective form [siniˈmaː])
[puˈnəɾɯ] - again (formal word)
[d͡ʒɛˈnikʲuga] - to be born
[puˈnərd͡ʒɛnikʲuga] - to be reborn
[məleˈjaːɭə] - Malayalee; adjectival form of [məleˈjaːɭəm] 'Malayalam'
[piˈd̪aːʋɯ] - father (formal Sanskrit loanword)
(accusative) + [kuˈrit͡ʃɯ] - about
[səmʋiˈd̪ʱaːnəm ˈt͡ʃejjuga] - to direct
[kəˈɖəkuga] - to cross
[kəˈɖən̪n̪ɯ ʋəˈɾiga] - to cross over here, to come (over here)
[oˈɾukuga] - to set up, make ready, prepare
[n̪aːʈɯˈgaːr] - locals
[kəˈɾa] - riverbank, side of a boundary
[ˈt͡ʃit̪rəm] - image, picture, movie
[t͡ʃəˈlənəd͡ʒit̪rəm] - movie ([t͡ʃəˈlənəm] means 'motion', so this is a formal term calqued from
motion picture)
[ʋiˈgəd̪a] - lost (apparently enough of an obscure and formal word to not even be listed in my dictionary
)
[kuˈmaːɾɛn] - young man
[t̪əˈla] - head
[ˈst̪ʰaːnəm] - place
[t̪ələˈst̪ʰaːnəm] - capital
[t͡ʃəˈɾit̪rəm] - history
[ˈbʱaːgəm] - part
[prəˈd̪ərɕɛnəm] - exhibition, display, screening
[ˈaːjiɾəm] - (one) thousand
[t̪oɭˈɭaːjiɾəm] - 900 (i.e. 1000 - 100)
[muˈpəd̪ɯ] - 30
[ˈaːjiɾət̪i t̪oɭˈɭaːjiɾət̪i muˈpəd̪ɯ] - 1,930 or 1930
[jiˈɾubəd̪ɯ] - 20
[ˈmuːn̪n̪ɯ] - 3
[jiɾubət̪iˈmuːn̪n̪ɯ] - 23
[səŋˈgərʃəm] - conflict
[kəˈlaːɕikʲuga] - to end, conclude
[juˈʋəd̪i] - young woman (formal Sanskrit loanword, (partially) cognate with
young)
[ˈn̪aːjiga] - heroine
[ˈpeːɾɯ] - name
[səmʋiˈdʱaːjəgɛn] - director
[ʋəˈɾe] - same as [ˈpoːlum] in this particular context, i.e. 'even'
[mərˈd̪ɛnəm ˈeːruga] - to be injured, tortured, harassed
[ˈɾəŋgəm] - scene
[əˈʋəd̪əɾipikʲuga] - to present, submit, introduce
[ˈɾuːbəm] - form
[ˈt͡ʃoːd̪ikʲuga] - to ask
[kəˈla] - art; [kəlaːsəmʋiˈd̪ʱaːjəgɛn] - art director
[ˈpust̪əgəm] - book
[t͡ʃəɾit̪rəˈgaːɾɛn] - historian
[ˈoːrma] - memory
[ˈoːrməɣuɖe] - [ˈoːrməgəɭuɖe], i.e. 'of memories'
[səˈhaːjəm] - help, assistance, aid
[puˈd̪ija] - new
[n̪irˈmaːɳəm] - construction, production
[ˈɾeːkʰa] - line, record
[ˈɾeːkʰəd͡ʒit̪rəm] - picture? Diagram? Not clear to me what meaning was intended here
[ˈt̪oːn̪n̪um] - literally 'will feel'; here, the intended meaning is probably 'must be wondering'
[oɾuˈʋaːɖɯ] - a lot (of)
[aːɭˈkaːɾɛn] - another way of saying (male) [aːɭ], i.e. 'person (man)'
[ˈoːla] - palm leaf
[ˈn̪əmməɖək] - probably a slip of the tongue for [ˈn̪əmmuɖe] 'our (inclusive)'
[əˈrubəd̪ɯ] - 60
[ˈgaːləgəʈəm] - [ˈkaːləgʱəʈəm]; I'm guessing the intended meaning here is 'decade'
[əˈrubəd̪ɯ ˈgaːləgəʈəŋəɭ] - the (19)60s (presumably)
[ˈmeːjuga] - to thatch the roof
[ˈmeːŋi] = [ˈmeːɲi]
[ˈpəʈʃe] - but
[t͡ʃeˈla] - some, a few
[koˈrət͡ʃɯ] - a little, a few
[korət͡ʃɯˈguːɖə] = [korət͡ʃɯˈguːɖi] i.e. a little more
[pəˈɻəkəm] - oldness
[ˈt͡ʃelluga] - to arrive, go, leave
[pəˈɻəkəm ˈt͡ʃen̪n̪a] - old
[ʈrɯˈʋaːɳɖrət̪ekurt͡ʃ] - [ʈrɯˈʋaːɳɖrət̪ekurit͡ʃɯ], i.e. about Trivandrum (a.k.a. Thiruvananthapuram)
[əˈrijuga] - to know
[əriˈjaːʋun̪n̪a aːɭˈkaːɾɯ] - people who know
[əriˈjaːʋun̪n̪a aːɭˈkaːɾumaːjʈɯ] - with people who know
consult [iˈpəm] - literally
consult + 'now', but intended meaning was presumably 'when I consulted'
[ʔekskrɯːɻʃjəˈʋaːjʈuɭɭa] - unclear what Suresh Kollam was trying to say here, presumably trying but failing to come up with a comprehensible English word (perhaps confusing
excruciating and
explosive or something) but intending to say something more like 'corrosive'
[ˈsaːnəm] - [ˈsaːd̪ʱɛnəm], 'thing'
[ˈkət̪uga] - to burn (intransitive)
[pəˈnəmbɯ] - bamboo mat, rattan
[niˈjet̪ra] - [jiˈni ˈjet̪ra], i.e. 'now' + 'how many'
[peːr] - literally 'name' but also used as a numerical classifier meaning 'people'
[iɾiˈkʲaːm] - can sit
[ˈkot͡ʃu] - small
[jiˈni ˈjet̪ra peːr iɾikʲaːʋun̪n̪əd̪uˈmaːja oˈɾu ˈkot͡ʃu ˈt̪jeːʈər] - a small theater where how many people can sit now?
[ˈoke] - and such
[koˈre] - some, quite a few
[uˈbəgəɾəɳəm] - tool, appliance, piece of equipment
[uˈbəgəɾəŋəɭɯ] = [uˈbəgəɾəɳəŋəɭ], i.e. equipment
[ˈjin̪n̪ɯ] - today
[jin̪ˈn̪ət̪e] - today's, e.g. [jin̪ˈn̪ət̪e] VJT Hall 'today's VJT Hall; the VJT Hall today'
[səˈmiːbəm] - vicinity
[ˈʋeːʃəm] - role, costume
[əˈɳijuga] - to wear
[ˈʋeːʃəm əˈɳijuga] - to play or take on a role
[baːləˈd̪aːɾəm] - child (movie) star (calque on English)
[əˈɖəkəm] - the whole
[ʋənˈt̪aːɾan̪iɾa] - range of big stars
[n̪iˈɾəkuga] - (literally) to stand in a row (here probably 'are lined up')
Reporter: Location [ˈkaːɻt͡ʃəgəɭaːɳɯ]. [ˈkeːɾəɭət̪ile ˈaːd̪jət̪e siniˈmaː t̪iˈjeːʈreː], Capitol Theatre, [punərd͡ʒɛnikʲugeˈjaːɳɯ]. [məleˈjaːɭə siniˈmaː piˈd̪aːʋɯ] J. C. Daniel-[ine kuˈrit͡ʃɯ kəˈməl səmʋiˈd̪ʱaːnəm t͡ʃejˈjun̪n̪a]
Celluloid [ˈen̪n̪a sinimejiˈlaːɳɯ ˈʔaːd̪jə t̪iˈjeːʈərum kəˈɖən̪n̪ɯ ʋɛˈɾun̪n̪əd̪ɯ]. [t̪iˈɾuʋənən̪d̪əbuɾəm ˈpaːɭejət̪e] University Hostel-[iˈlaːɳɯ] theatre [oˈɾukijəd̪ɯ].
'(This) is Location Sights(?). The first movie theater in Kerala, Capitol Theatre, is being reborn. The first theater is coming into the movie
Celluloid, directed by Kamal, about J. C. Daniel, the father of Malayalam cinema (literally 'it's into the movie...that the first theater is coming'). The theater was set up at the University Hostel in
Palayam, Thiruvanathapuram.'
Announcer: [n̪aːʈɯˈgaːɾeː ʋəˈɾuʋin]! [məleˈjaːɭəkəɾejile ˈjaːd̪jət̪e t͡ʃəˈlənəd͡ʒit̪rəm], [ʋigəd̪əguˈmaːɾɛn], "The Lost Child," [ʋəˈɾuʋin], [ˈkaːɳuʋin]!
'Come, locals! Come see the first movie in Kerala,
Vigathakumaran (The Lost Child)!'
Reporter: [t̪ələˈst̪ʰaːnət̪e] Capitol Theatre [məleˈjaːɭə siniˈmaː t͡ʃəˈɾit̪rət̪inded̪ənne ˈbʱaːgəmaːɳɯ]. [jiʋiɖeˈjaːjɾun̪n̪u məleˈjaːɭət̪ile ʔaːd̪jəd͡ʒit̪rəm ʋigəd̪əguˈmaːɾɛnde ʔaːd̪ja prəˈd̪ərɕɛnəm], [ˈʔaːjiɾət̪i t̪oɭˈɭaːjiɾət̪i muˈpəd̪ɯ] October [ʔiɾubət̪iˈmuːn̪n̪inɯ]. [ˈʔaːd̪jə prəˈd̪ərɕɛnəmd̪ənne səŋgərʃət̪iˈlaːɳɯ kəˈlaːɕit͡ʃəd̪ɯ]. [dəˈɭit̪̚ juˈʋəd̪i ˈroːsije ˈn̪aːjige ˈjaːkijəd̪inde ˈpeːɾil səmʋiˈdʱaːjəgɛn] J. C. Daniel-[inɯˈʋəɾe mərˈd̪ɛnəm ˈeːtu]. [ʔaː ɾəŋgəŋəˈɭaːɳɯ kəˈməl puˈnəɾəʋəd̪əɾipikʲun̪n̪əd̪ɯ]. Capitol Theatre [ʔiː ˈɾuːbət̪il aːjɾun̪ˈn̪oːn̪n̪ɯ t͡ʃoːd̪iˈt͡ʃaːl kəlaːsəmʋiˈd̪ʱaːjəgɛn suˈreːʃ ˈkolləm pəˈrejun̪n̪əd̪ɯ], [ˈʔiŋɛne], [t͡ʃəˈɾit̪rəbust̪əgəŋəɭuɖejum t͡ʃəɾit̪rəgaːɾɛnˈmaːɾuɖejm ˈoːrməɣuɖe səhaːjəˈt̪oːɖejuɭɭa ʔoˈɾu puˈd̪ija n̪irˈmaːɳəm].
'The Capitol Theatre in the capital is a part of the history of Malayalam cinema itself. On October 23, 1930, the first screening of the first Malayalam movie,
Vigathakumaran, was here. It was in conflict that the very first screening ended. Even the director, J. C. Daniel, was injured for ('in the name of') making young Dalit lady Rosy the heroine. It is these scenes that Kamal is presenting again. To the question of whether this was what Capitol Theatre was like ('if (you) ask whether Capitol Theatre was in this form'), art director Suresh Kollam says that this is ('this is how') a new production with the help of the memories of history books and historians.'
Suresh Kollam: Capitol Theatre-[ine kuˈrit͡ʃiʈa oˈɾu ɾeːkʰəˈboːlum ˈilla]. [ˈʔaːrkum iˈd̪inekurit͡ʃ oˈɾu ɾeːkʰəd͡ʒit̪rəmˈboːlum ˈilla]. [ʔid̪eŋɛˈnaːjɾun̪n̪en̪n̪um ˈt̪oːn̪n̪um]. [oɾuˈʋaːɖ aːɭˈkaːr pəˈrejum], [ˈoːləgoɳ]--[ˈoːlə]...[goɳɖ], [əˈd̪e], [ˈn̪əmməɖək oˈɾu wəˈrubəd̪ɯ ˈgaːləgəʈəŋəɭoɭɭa t̪iˈjeːʈərilaːn̪n̪ɯ d̪əˈnneːjm meːŋijəˈd̪aːjɾun̪n̪u ˈpəʈʃe t͡ʃeˈla aːɭˈkaːɾɯ], [korət͡ʃɯˈguːɖə pəˈɻəkəm ˈt͡ʃen̪n̪a ʈrɯˈʋaːɳɖrət̪ekurt͡ʃ əriˈjaːʋun̪n̪a aːɭˈkaːɾumaːjʈɯ] consult [iˈpəm əˈʋər pəˈrejun̪n̪əd̪ɯ ˈʃiːtaːɳen̪n̪um iː fiˈlim ˈbʱajŋgəɾə ʔekskrɯːɻʃjəˈʋaːjʈuɭɭa ˈsaːnəm aːjəˈd̪oːɳɖɯ], [ˈkət̪i poːˈʋaːn] chance [ˈoɳɖɯ]. [əˈŋene ˈʃiːtaːɳ iˈd̪ɯ ˈmeːŋi ˈn̪in̪n̪um], side [iˈŋene pəˈnəmbɯgoɳɖuɭɭəd̪um niˈjet̪ra peːr iɾikʲaːʋun̪n̪əd̪uˈmaːja oˈɾu ˈkot͡ʃu ˈt̪jeːʈəraːɳ en̪ˈn̪oke]. [əˈŋene koˈre uˈbəgəɾəŋəɭɯ kiˈʈiːɾun̪n̪u].
'There isn't even a record of Capitol Theatre. No one even has a picture(?) of it. You must be wondering how this could be. A lot of people say that it was a ('was in a') theater whose roof was thatched wi-with...palm leaves...palm leaves, yeah, in the ('our') 60s, but when I consulted some people, people who are a little older and know about Trivandrum, they said ('say') it is (with a) sheet (that the roof was thatched) and that this film had a chance of burning because it was really corrosive. So (they say) that it's (with) a sheet that it was thatched, it was a small theater like this, with bamboo mats, where (they had to figure out) how many people could sit now, and so on. It got some equipment that way.'
Reporter: [jin̪ˈn̪ət̪e]
VJT Hall-[inde səmiːbəˈt̪ajɾun̪n̪u] Capitol Theatre. [prɯt̪ʰʋiˈɾaːd͡ʒaːɳɯ] J. C. Daniel-[inde ˈʋeːʃəm əˈɳijun̪n̪əd̪ɯ]. [baːləˈd̪aːɾəm bʱəʋən̪ˈd̪aːɳɯ ʋigəd̪əguˈmaːɾɛnde ˈʋeːʃət̪il]. Mamta Mohandas [əˈɖəkəmoɭɭa ʋənˈt̪aːɾan̪iɾad̪ənne]
Celluloid-[il n̪iˈɾəkun̪n̪u]...Asianet News, Thiruvananthapuram.
'Capitol Theatre was next to today's VJT Hall. Prithviraj is the one in the role of J. C. Daniel. Child star Bhavanth is in the role of Vigathakumaran. Mamta Mohandas, the whole range of big stars itself is lined up in
Celluloid...Asianet News, Thiruvananthapuram.'