Ah... of course. Given the state of theology on the Disc, that explanation makes sense. Also, recall the fate on the Discworld of any atheists foolish enough to say so... (I suppose it's just lucky that you don't get lightning underground, but there's plenty of big rocks to push!)Pedant wrote: ↑Sun Jun 16, 2019 6:00 pmI believe there’s a quote in Men at Arms that says something to that effect:bradrn wrote:I don't remember anything about a journey through the underworld.Pedant wrote: As to a translation, that’s a little tricky. All the others (apart from Trollish and English) just mean “Oh God” or “My God,” so that should be fine. But we don’t really know much about Dwarvish spirituality beyond a journey through the underworld, Tak, and Agi Hammerthief. Perhaps a bit of worldbuilding might be necessary...
And as for worldbuilding, I think the Discworld canon is expansive enough to find something that fits. Considering the English, maybe he was saying ‘Oh dear’ in all the other languages, and he wasn’t translating exactly.
Terry Pratchett wrote: “Oh no,” said Carrot, “[that war-axe] is a burial weapon.”
“I should think it is!”
“I mean, it’s made to be buried with a dwarf. Every dwarf is buried with a weapon. You know? To take with him to...wherever he’s going.”
“But it’s fine workmanship! And it’s got an edge like--aargh,” Vimes sucked his finger, “like a razor.”
Carrot looked shocked. “Of course. It’d be no use facing them with an inferior weapon.
“What are you talking about?”
“Anything bad he encounters on his journey after death...it’s an ancient tradition.”
“I thought dwarfs didn’t believe in devils and demons and stuff like that.”
“That’s true, but...we’re not sure if they know.”
On the other hand, isn't the Kad’k word for god Tak?
That makes sense.Okay, so the first two words (B’dan? K’raa!) I have no real translation for. But the second two...well, we already have a decent definition for ha’ak, but d’kraga I parsed out above as “it is this [X-er] who is” or something to that effect. The -ga suffix we all seem to be in agreement on as some sort of agentive suffix, so that just leaves the main root, *kra. I took it to mean something like “come, arrive,” which in the agentive might mean “one who arrives, one who is defined by their arrival”--in other words, “foreigner.” This makes the whole sentence “It is the one who is defined by their arrival who is not a real dwarf!” But again, I could be wrong. I don’t have a proper definition for the root, after all...I'm not quite sure how you get that meaning? Could you maybe go through each word and explain? But I do think you're right about the composition of d’kraga.Ooh, as an added bit: remember this sentence?
My reckoning is that d’kraga fulfills two of our previous constructions. The -ga agentive is easy enough, but then if d’- can be considered the same as d- and t- (in dWatch and tConstable (maybe from the Überwald dialect as opposed to Carrot’s Copperhead speak), then extrapolating a meaning of “come, arrive” for kra- we get a gloss like “This foreigner isn’t a real dwarf!” (Of course, kra- might have a more...colourful meaning, just a matter of checking for similar-sounding roots...)