Page 248 of 248
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Fri Oct 11, 2024 10:30 pm
by bradrn
Travis B. wrote: ↑Fri Oct 11, 2024 10:32 am
bradrn wrote: ↑Thu Oct 10, 2024 9:41 pm
Travis B. wrote: ↑Thu Oct 10, 2024 9:05 pm
Okay, I don't know how I got it in my head that he was Australian - lol. Maybe the "Ozzy" part.
I find it quite difficult to imagine confusing an Aussie accent with a Birmingham accent. (Though I suppose songs are always a bit tricky.)
Considering that I have no idea in my head of what a Birmingham accent sounds like...
Well, to be honest, I don’t really know either. But it certainly sounds nothing like an Australian one!
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Sat Oct 12, 2024 7:03 am
by jal
Raphael wrote: ↑Fri Oct 11, 2024 5:46 pmI think the only US accents I can recognize are AAVE and white Southern drawls. Everything else sounds just like GA to me.
This.
Travis B. wrote: ↑Fri Oct 11, 2024 6:14 pmKey clues to telling apart NAE varieties other than Southern or AAVE ones is (...)
But that needs a specialist's ear. Many British accents can be told apart by the way they sound, even if you can't really make out what's being said. Same with AAVE and Southern, they just sound different. Whether certain vowels are rounded or unrounded, or certain vowels merged etc., doesn't really affect the way the speech sounds, hence my inability to distinguish them.
JAL
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Wed Oct 16, 2024 9:11 am
by vlad
Kurwa is a song containing phrases in a bunch of different languages. Most of them are well-known phrases from widely-spoken languages. A couple of less-known ones are
kil monda (Tatar) and
oyboy (Kazakh).
Rakamakafo is a garbled version of
rock the microphone from "Freestyler".
Does anyone know what
ge genamudo kata ta kataketakata is? Is it gibberish? Is it a meme like
rakamakafo?
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Sat Oct 26, 2024 8:13 pm
by Man in Space
Thanks to Threads, I noticed something. Quoting is more economical than summary:
@hey_its_that_asian wrote:me: "my ex was a japanese minor"
coworker: "pause..."
me: "i mean my ex minored in japanese"
i am never gonna live this one down
I was initially a little puzzled, but then I realized that the reading I had defaulted to—the academic sense—was incorrect. It made me realize the prosody is different for me:
Japanése minor ‘student pursuing a minor program in the Japanese language’
Japanese mínor ‘child from Japan’
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Sat Oct 26, 2024 8:22 pm
by bradrn
Man in Space wrote: ↑Sat Oct 26, 2024 8:13 pm
Japanése minor ‘student pursuing a minor program in the Japanese language’
Japanese mínor ‘child from Japan’
Agreed. I think this one works best in text (and lacking context for the conversation).
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Sun Oct 27, 2024 6:44 pm
by Travis B.
Thing is, I would normally interpret "Japanese minor" in the academic sense, as the legal sense of "minor" is quite formal and, in this particular construction, probably less common than the academic sense.
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Sun Oct 27, 2024 10:24 pm
by fusijui
Aside from the academic confusion, I immediately thought of this YT short too:
https://youtube.com/shorts/FUXjbXo9cqE? ... PLnPdz4L-o
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Sun Oct 27, 2024 10:42 pm
by keenir
Man in Space wrote: ↑Sat Oct 26, 2024 8:13 pm
Thanks to Threads, I noticed something. Quoting is more economical than summary:
@hey_its_that_asian wrote:me: "my ex was a japanese minor"
coworker: "pause..."
me: "i mean my ex minored in japanese"
i am never gonna live this one down
I was initially a little puzzled, but then I realized that the reading I had defaulted to—the academic sense—was incorrect. It made me realize the prosody is different for me:
Japanése minor ‘student pursuing a minor program in the Japanese language’
Japanese mínor ‘child from Japan’
on one hand, I understood that "was a Japanese minor" to mean in the educational sense of minoring and majoring...though more often, I've heard "was a ___ major" and "minored in ____".
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Thu Oct 31, 2024 1:46 pm
by Creyeditor
This looks like a promising step. Maybe we will get something like the World Phonotactics Database back:
https://www.degruyter.com/document/doi/ ... 0094_s_002
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Mon Nov 18, 2024 8:16 am
by Travis B.
On a team I have recently joined at work, there is a Chinese guy by the name of Hua, and one thing I noticed is another Chinese guy on the team consistently pronounces his name what sounds like [kwa], with an actual stop. Is this typical Mandarin or Cantonese pronunciation thereof?
(Edit: Since posting this I have heard him pronounce the same as [χwa].)
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Mon Nov 18, 2024 9:16 am
by zompist
Travis B. wrote: ↑Mon Nov 18, 2024 8:16 am
On a team I have recently joined at work, there is a Chinese guy by the name of Hua, and one thing I noticed is another Chinese guy on the team consistently pronounces his name what sounds like [kwa], with an actual stop. Is this typical Mandarin or Cantonese pronunciation thereof?
(Edit: Since posting this I have heard him pronounce the same as [χwa].)
[χwa] is standard Mandarin. The Cantonese would be [waa] or [faa] depending on which character it is. Some hua4 syllables are [waak] though.
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Tue Nov 19, 2024 5:13 pm
by Linguoboy
Willing to bet cash money that the corresponding character is 华/華.
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Wed Nov 20, 2024 11:07 am
by Travis B.
Linguoboy wrote: ↑Tue Nov 19, 2024 5:13 pm
Willing to bet cash money that the corresponding character is 华/華.
You're probably right, because the wiki says that that character is
huá (
hua2), and I can distinctly recall perceiving Hua's name being pronounced with what sounded like a rising tone to my uneducated ears.
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Wed Nov 20, 2024 3:23 pm
by zompist
Travis B. wrote: ↑Wed Nov 20, 2024 11:07 am
Linguoboy wrote: ↑Tue Nov 19, 2024 5:13 pm
Willing to bet cash money that the corresponding character is 华/華.
You're probably right, because the wiki says that that character is
huá (
hua2), and I can distinctly recall perceiving Hua's name being pronounced with what sounded like a rising tone to my uneducated ears.
There are
a lot of characters pronounced huá. LB is referring to which of them are likely to
be a surname.
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Wed Nov 20, 2024 3:32 pm
by Linguoboy
Not just a surname, but also as an element in a given name. (Either the sole element in a monosyllabic name or the second element in a bisyllabic name, and thus the one that the bearer is most likely to be addressed by.)
I used to maintain a list of HK actor's names and I was struck by how many given names included 華. (Apparently it's someone less common among Northerners.)
Re: Linguistic Miscellany Thread
Posted: Wed Nov 20, 2024 3:44 pm
by Travis B.
In this case Hua is my coworker's given name rather than surname.