Re: The "How Do You Pronounce X" Thread
Posted: Mon Jul 01, 2019 7:54 am
I'd have said [sle̞xtɑ] because I thought it's Dutch, but if it's not Dutch... well, if it's actually Šlechta like Pabappa said, then [ʃle̞xtɑ].
Related to the <ch>... this was probably posted in the thread on the old board (I might have posted it myself), but:
orchard
I keep thinking it should be /ɔːkɑːd/ and have definitely heard it pronounced that way, I'm 90% certain it was pronounced like that by one of the actors in the film Henry's Crime? Or it could've been that it was /ɔːtʃəd/ (or the rhotic version) and I was confused that it wasn't /ɔːkɑːd/ and that made me misremember? But I think it was /ɔːkɑːd/, anyway; it's been a while since I saw that film so I could be wrong, but I've heard it pronounced like that somewhere. It's not that /ɔːtʃəd/ sounds wrong or anything, but for some reason the "or card" pronunciation is impossible to shake.
I don't know if I used to think it was an Italian loanword or something, but anyway... it's kinda funny because with some other words, where <ch> is actually supposed to be /k/, I just can't shake the /t͡ʃ/.
Related to the <ch>... this was probably posted in the thread on the old board (I might have posted it myself), but:
orchard
I keep thinking it should be /ɔːkɑːd/ and have definitely heard it pronounced that way, I'm 90% certain it was pronounced like that by one of the actors in the film Henry's Crime? Or it could've been that it was /ɔːtʃəd/ (or the rhotic version) and I was confused that it wasn't /ɔːkɑːd/ and that made me misremember? But I think it was /ɔːkɑːd/, anyway; it's been a while since I saw that film so I could be wrong, but I've heard it pronounced like that somewhere. It's not that /ɔːtʃəd/ sounds wrong or anything, but for some reason the "or card" pronunciation is impossible to shake.
I don't know if I used to think it was an Italian loanword or something, but anyway... it's kinda funny because with some other words, where <ch> is actually supposed to be /k/, I just can't shake the /t͡ʃ/.
Oh, ok.
I thought so but couldn't find anything about it being a thing, thanks for confirming it.
Really?! Someone's out there saying /hæf/ and /kæf/...? I guess now that I think about it, maybe it's just that it'd sound so funny that I've never actually registered it even if I've obviously have to have heard it, because if I had taken it in I'd have started laughing uncontrollably. But really, I'm seriously confused right now because I've definitely heard Americans say "half" and "calf" but it's never struck me that they didn't say /hɑːf/ and /kɑːf/...
Huh, obviously I've never heard 18th-century Irish so it couldn't be that I've been influenced by it... but if it's still a thing in some Irish English today, then maybe that could be where I got it from, but if it's not a thing anymore... well, I probably just picked it up from American English and the /l/ got dropped in my head for some reason.Estav wrote: ↑Fri Jun 28, 2019 4:02 pmUsing the thought vowel (without /l/) in -alm words was a feature of Irish English in the late 1700s according to John Walker's Pronouncing Dictionary of 1791 (p. ix), so it isn't necessarily American-English-specific (I don't know whether it is correct to characterize it as a "merger").
Personally I don't get what the big deal with Latin-Greek hybrid words is. I mean, English isn't Latin or Greek.Pabappa wrote: ↑Fri Jun 28, 2019 12:47 pmI think part of why this word feels so weird is that it's a Latin-Greek hybrid. An all-Greek coinage would be something like asophia, and while that could still have at least two different pronunciations, those pronunciations would fit into a well-established "a-....-ia" pattern that we recognize from words like amnesia, ataxia, arrythmia, etc.
But hmm, that really is a pretty funny-looking word... probably because it makes me think of aspen, which makes me think of "ass pen". Not that I'd think of pens in asses every time I see the word "aspen", but... you know what I mean.
Interesting stuff. English vowels really are some of the weirdest things when it comes to the phonologies of all of the world's languages, and yet people say "English isn't exotic" and whatnot as if it had the most straightforward phonology and as if it hadn't had tons of weird sound changes.
Oh well, it's still a cool word and could mean exactly the thing it "should" mean. Just because it's a neologism doesn't mean it's invalid, or at least that's how I feel.
No. It is a cool word too and obviously more familiar to everyone, but a big part of the reason I want to call it "Ascience" is that it's an obscure word that could be interpreted in different ways. I'm not sure if it's what I'll go with (I know I'll call an album that), not yet sure if it's the most fitting name for the one I'm currently working on. Maybe it'd be better for a more "polished-sounding" album instead of one that's fairly lo-fi. I might call a song "Agnosia" or "Agnosis", but as the name of the album... eh. I also like how "Ascience" can be stylised as "ascıence" so that nothing sticks out.Pabappa wrote: ↑Fri Jun 28, 2019 8:29 pm To Vlürch:
Would you consider changing the name of the album to Agnosia?
https://en.m.wiktionary.org/wiki/agnosia has a much more solid use.