Speaking of Rohit̪o, the third song here uses a transformation of that word, birohi.
Songs by Tagore:
যদি তোর ডাক শুনে /dʒod̪i t̪or ɖak ʃune/ by Rabindranath Tagore:
https://www.youtube.com/watch?v=yLwheCzwLSw, marching song of the artists in Bangladesh whose buildings were torched by extremists (and many other protesters besides them). This is one of the most iconic songs in Bengali. It has been translated into Hindi.
যদি তোর ডাক শুনে কেউ না আসে
- dʒod̪i
- if
- t̪or
- 2s.gen
- ɖak
- call
- ʃune
- hear.perf.part
- keu
- anyone
- na
- neg
- aʃe
- come.3
"If no one comes hearing your call,"
তবে একলা চলো রে,
- t̪ɔbe
- then
- ækla
- alone
- tʃɔlo
- go.2
- re
- emph
"then walk alone."
একলা চলো একলা চলো একলা চলো একলা চলো রে
- ækla
- alone
- tʃɔlo
- go.2
- ækla
- alone
- tʃɔlo
- go.2
- ækla
- alone
- tʃɔlo
- go.2
- ækla
- alone
- tʃɔlo
- go.2
- re
- emph
"Walk alone, Walk alone, Walk alone, Walk alone."
যদি কেউ কথা না কয়,
- dʒod̪i
- if
- keu
- anyone
- kɔt̪ʰa
- talk
- na
- neg
- kɔi
- talk.3
"If no one talks to you,"
ওরে ও অভাগা কেউ কথা না কয়,
- o-re
- oh-emph
- o
- oh
- ɔbʱaga
- unlucky.one
- keu
- anyone
- kɔt̪ʰa
- talk
- na
- neg
- kɔi
- talk.3
"Oh unlucky one, if no one talks to you,"
যদি সবাই থাকে মুখ ফিরায়ে
- dʒod̪i
- if
- ʃɔbai
- everyone
- t̪ʰake
- stay.3
- mukʰ
- face
- pʰiraje
- turn.away.3
"If everyone turns away,"
সবাই করে ভয়,
- ʃɔbai
- everyone
- kɔre
- do.3
- bʱɔi
- fear
"If everyone fears you,"
তবে পরান খুলে ও তুই
- t̪ɔbe
- then
- pɔran
- life
- kʰule
- open.perf.part
- o
- oh
- t̪ui
- you.inf
"then open your heart,"
মুখ ফুটে তোর মনের কথা একলা বলো রে,
- mukʰ
- mouth
- pʰuʈe
- pierce.perf.part
- t̪or
- 2s.gen
- mon-er
- mind.gen
- kɔt̪ʰa
- speech
- ækla
- alone
- bɔlo
- say.2
- re
- emph
"speak up and tell your story by yourself."
যদি আলো না ধরে,
- dʒod̪i
- if
- alo
- light
- na
- neg
- d̪ʱɔre
- retain.3
"If your light doesn't take,"
ওরে ওরে ও অভাগা আলো না ধরে,
- o-re
- oh-emph
- o-re
- oh-emph
- o
- oh
- ɔbʱaga
- unlucky.one
- alo
- light
- na
- neg
- d̪ʱɔre
- retain.3
"Oh unlucky one, if your light doesn't take,"
যদি ঝড়-বাদলে আঁধার রাতে দুয়ার দেয় ঘরে
- dʒod̪i
- if
- dʒʱɔɽ-bad̪ol-e
- storm-hurricane.loc
- ãd̪ʱar
- dark
- rat̪-e
- night.loc
- d̪uar
- door
- d̪æj
- give.3
- ɡʱɔr-e
- house.loc
"if in a dark and stormy night, they close their doors in your face,"
তবে বজ্রানলে আপন বুকের পাঁজর জ্বালিয়ে নিয়ে একলা জ্বলো রে।
- t̪ɔbe
- then
- bɔdʒranɔl-e
- lightning.loc
- apon
- 2s
- buk-er
- chest.gen
- pãdʒor
- ribcage
- dʒol-ije
- burn.part
- nije
- take.perf.part
- ækla
- alone
- dʒolo
- burn.2
- re
- emph
"Then use the lightning to set fire to your ribcage and burn alone."
---
বড় আশা করে এসেছি গো by রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর:
https://www.youtube.com/watch?v=bEymjxFNvIE This is an example of his devotional music. Bengal is the center of goddess cults in Hinduism. The spectrum between human and divine mothers is one of inconceivable sameness and difference. (Or as I would put it, the divine mother is an idealized aspect of the human mother.)
বড় আশা করে এসেছি গো
- bɔɽo
- big
- aʃa
- hope
- kore
- do.part
- eʃetʃʰi
- come.1.perf
- go
- dear
"I have come with hope,"
কাছে ডেকে লও
- katʃʰe
- close
- deke
- call.part
- lɔo
- take.2
"Keep me close,"
ফিরাইও না জননী।
- pʰeraio
- send.away.2
- na
- neg
- dʒɔnoni
- mother
"Don't send me away, mother."
দিনহীনে কেহ চাহে না
- d̪in(o)-hin-e
- poor-feeble.obj
- keho
- who
- tʃahe
- want.3
- na
- neg
"Nobody wants the poor and the feeble,"
তুমি তারে রাখিবে জানি গো।
- t̪umi
- 2s
- t̪ar-e
- 3s.obj
- rakʰibe
- keep.3
- dʒani
- know.1
- go
- dear⌈
"I know you will keep me."
আর আমি যে কিছু চাহিনে
- ar
- and
- ami
- 1s
- dʒe
- emph
- kitʃʰu
- some
- tʃahine
- want.1.neg
"I don't want anything else,"
চরণও তলে বসে থাকিব,
- tʃɔron-o
- feet-emph
- t̪ɔl-e
- below.loc
- boʃe
- sit.part
- t̪ʰakibo
- stay.1.fut
"only to sit at your feet."
আর আমি যে কিছু চাহিনে
- ar
- and
- ami
- 1s
- dʒe
- emph
- kitʃʰu
- some
- tʃahine
- want.1.neg
"I don't want anything else,"
জননী বলে শুধু ডাকিব ।
- dʒɔnoni
- mother
- bole
- say
- ʃud̪ʱu
- only
- ɖakibo
- call.1.fut
"only to call you 'mother'."
তুমি না রাখিলে গৃহ আর পাইব কোথায়
- t̪umi
- 2s
- na
- neg
- rakʰile
- keep.2.part
- griho
- home
- ar
- and
- paibo
- get.1.fut
- kot̪ʰaj
- where
"If you don't keep me, where else will I live?"
কেঁদে কেঁদে কোথা বেড়াব
- kẽd̪e
- cry.part
- kẽd̪e
- cry.part
- kot̪ʰa
- where
- bæɽabo
- wander.1.fut
"Where will I wander, crying?"
ওই যে হেরী
- oi
- there
- dʒe
- emph
- heri
- see.1
"There I see"
তমশ ঘন ঘোরা
- t̪ɔmoʃ(o)
- tamas
- ɡʱɔno
- dense
- ɡʱora
- turn
"
deep sleep"
গহন রজনী ।
- gɔhɔno
- dark
- rɔdʒoni
- night
"and dark night."
---
সঘন গহন রাত্রি:
https://youtu.be/qk_S__UzRxo (Edit: I replaced it with a better recording.), an example of Tagore's nature music. This one might be untranslatable. For some reason, it's indescribably beautiful in Bengali.
সঘন গহন রাত্রি,
- ʃɔɡʱɔno
- deep
- gɔhɔno
- dark
- rat̪ri
- night
"Deep dark night;"
ঝরিছে শ্রাবণধারা–
- dʒʱoritʃʰe
- shower.3
- srabon(o)-ɖʱara
- Srabon-stream
"there showers streams of Srabon-"
অন্ধ বিভাবরী সঙ্গপরশহারা ॥
- ɔnd̪ʱo
- blind
- bibʱabori
- night
- ʃɔŋgo-pɔroʃo-hara
- friend-touch-lost
"Noctural blindness without friendly touch."
চেয়ে থাকি যে শূন্যে অন্যমনে
- tʃeje
- see.part
- t̪ʰaki
- stay.1
- dʒe
- that
- ʃun:-e
- nothingness.loc
- on:o-mɔn-e
- other-mind.loc
"I stare at the nothingness absentmindedly"
Note: The word for nothingness is the one for zero.
সেথায় বিরহিণীর অশ্রু হরণ করেছে ওই তারা ॥
- ʃet̪ʰaj
- there
- birohi-ni-r
- separated.lover.fem.gen
- osru
- tear
- hɔron
- steal
- koretʃʰe
- do.3.perf
- oi
- that
- t̪ara
- star
"there, a separated lover's tears have been stolen by that star."
Note: Poetic Bengali has a handy word for separated lover. It comes from Radha-Krishna music.
অশত্থপল্লবে বৃষ্টি ঝরিয়া মর্মরশব্দে
- ɔʃot̪ʰ:o-pɔl:ɔb-e
- fig-leaf.loc
- briʃti
- rain
- dʒʱorija
- shower.part
- mɔrmɔro-ʃɔbd-e
- murmur-sound.loc
"Murmur of the rain on the fig leaves"
নিশীথের অনিদ্রা দেয় যে ভরিয়া।
- niʃit̪ʰ-er(o)
- night.gen
- ɔ-nid̪ra
- neg-sleep
- d̪æj
- give.3
- dʒe
- emph
- bʱorija
- fill.part
"fills the night's sleeplessness."
মায়ালোক হতে ছায়াতরণী
- maja-lok
- illusion-land
- hot̪e
- ablative
- tʃʰaja-t̪ɔroni
- shadow-boat
"A shadow boat from the land of illusions"
ভাসায় স্বপ্নপারাবারে–
- bʱaʃaj
- float.3.cont
- ʃɔpno-parabar-e
- dream-sea.loc
"is floated on the sea of dreams"
নাহি তার কিনারা ॥
- nahi
- be.neg
- t̪ar
- 3s.gen
- kinara
- shore
"that has no shore."
---
One of Tagore's many songs of morning:
https://www.youtube.com/watch?v=3Z54QVQgsPI It's a more positive note to end on. It's even less translatable. I'm fascinated by a repeated use of the copula.
এ দিন আজি কোন্ ঘরে গো খুলে দিল দ্বার।
- e
- this
- d̪in
- day
- adʒi
- today
- kon
- which
- ɡʱɔr-e
- house.loc
- go
- dear
- kʰule
- open.part
- d̪ilo
- give.3
- d̪ar
- door
"Today which house opened its doors?"
আজি প্রাতে সূর্য ওঠা সফল হল কার।
- adʒi
- today
- prat̪-e
- morning.loc
- ʃurdʒo
- sun
- oʈʰa
- rise.part
- ʃɔpʰol
- successful
- holo
- be.3
- kar
- who.gen
"This morning, whose sunrise was successful?"
কাহার অভিষেকের তরে সোনার ঘটে আলোক ভরে।
- kahar
- who.gen
- obʱiʃek-er
- worship.gen
- t̪ɔre
- for.that
- ʃona-r
- gold.gen
- ɡʱɔʈ-e
- pitcher.loc
- alok
- light
- bʱɔre
- fill.3
"For whose worship do they fill the golden gourd with light?"
উষা কাহার আশিস বহি হল আঁধার পার।
- uʃa
- dawn
- kahar
- who.gen
- aʃiʃ
- blessing
- bohi
- carry.part
- holo
- be.3
- ãd̪ʱar
- darkness
- par
- across
"Carrying whose blessing did the dawn cross the darkness?"
বনে বনে ফুল ফুটেছে,
- bɔn-e
- forest.loc
- bɔn-e
- forest.loc
- pʰul
- flower
- pʰuʈetʃʰe
- burst.perf
"Flowers bloom from forest to forest,"
দোলে নবীন পাতা--
- d̪ole
- sway.3
- nobin
- new
- pat̪a
- leaf
"new leaves sway,"
কার হৃদয়ের মাঝে হল তাদের মালা গাঁথা।
- kar
- who.gen
- hrid̪ɔj-er
- heart.loc
- madʒʱ-e
- middle.loc
- holo
- be.3
- t̪ad̪er
- 3p.gen
- mala
- garland
- gãt̪ʰa
- prick.cont
"In whose heart was their garland placed?"
বহুযুগের উপহারে বরণ করি নিল কারে।
- bohu-dʒug-er
- many-age.gen
- upohar-e
- gift.loc
- bɔron
- welcome
- kori
- do.part
- nilo
- take.3
- kar-e
- who.obj
"Who was welcomed as a gift of many ages?"
কার জীবনে প্রভাত আজি ঘোচায় অন্ধকার।
- kar
- who.gen
- dʒibon-e
- life.loc
- probʱat
- morning
- adʒi
- today
- ɡʱotʃaj
- dispel.3
- ɔnd̪ʱokar
- darkness
"In whose life does the morning dispel the darkness?"