KathTheDragon wrote: ↑Sat Jul 25, 2020 12:50 pmThis is, of course, bullshit, and I'd point him at
Haspelmath's paper on... not exactly this subject, but he dispenses with the idea while defining the alternative description of bound person markers.
Okay, I just read the paper, and I feel it does a much better job at raising questions than providing answers... There are a number of problems which it unfortunately does not address.
Many languages (e.g. Latin, Russian) can use bare adjectives to stand for the NPs they'd otherwise be in modifying a noun —how is this different from verbs with indexes, and no NPs next to them, that are supposedly not examples of agreement? Imagine a conlang where verbs index their arguments with only gender + number (as in Bantu), and adjectives that show concordance for their nouns in gender + number too. If such languages can also use bare verbs with indexes only ("bloom-PLANT.PL" = 'they're blooming'), and bare adjectives with concordants only ("beautiful-PLANT.PL" = 'the beautiful ones'), why should these be distinguished as (cross-)indexes vs. concordants?
Also, many languages (e.g. Mandarin, Indonesian, Persian, Luo in Nilo-Saharan) conflate the adjective-noun and possessor-possessed constructions. Are there really no languages that would put a noun modified by an adjective in a Semitic-like construct state? Maybe Persian counts with its noun-adjective ezafe: اتاق /otɑːɢ/ 'room', اتاق کوچک /otɑːɢ-e kuːtʃæk/ "room-
EZAFE small". If so, wouldn't that Persian ezafe count as an index of nouns for their adjectives against Haspelmath's classification?
His argument showing Spanish -o -es -e -emos are distinct indexes rather than concordants of agreement largely relies on verbs being able to take the 1PL form with a plural subject NP beside it:
las mujeres queremos justicia 'we women want justice', since he's also in the camp against the notion of "pro-drop" (saying it's an over-analogy with English/German). But the pro-drop analysis is also advantageous here, as you can also say (though Haspelmath doesn't mention it)
nosotras las mujeres queremos justicia —wouldn't this suggest
las mujeres is
not the subject in the former sentence?
I think the view akam chinjir posted is better: there are a number of reasonable places at which to draw the line between what counts as object agreement and what is worth placing apart as "indexes". My disagreement with zompist was mainly whether co-occurrence with NPs was a necessary line (Spanish
le dije eso a mi madre 'I told that
to my mother'), but even then zompist's argument for French also relied on the absence of possible pauses between the subject prefix and the verb (can't say *
je, si je peux, t'aiderai, lit. "I if I can will-help you"), and the reduction of some prefixes into segments that can't be words (like
je = [ʃ ʒ], e.g.
je t'aiderai Parisian [ʃtɛˈdʁɛ], Montreal [ʃtɛˈdʀe]).