อ่ยูที่เหมือนเชียงใหม่น่ะ
I'm in Chiang Mai
ไม่ใช่! มีวีซ่าED ดังนั้นแค่เรียมได้
No, I have the ED visa (education), so I can just study
อ่ยูที่เหมือนเชียงใหม่น่ะ
Kāore he moni e matea nā e koe ki te ora?quinterbeck wrote: ↑Tue Sep 12, 2023 9:42 am อ่ยูที่เหมือนเชียงใหม่น่ะ
I'm in Chiang Mai
ไม่ใช่! มีวีซ่าED ดังนั้นแค่เรียมได้
No, I have the ED visa (education), so I can just study
Ist das Platt?Znex wrote: ↑Tue May 21, 2024 6:12 am Ik kann ok öven! Ik heff nich bemerkt, dat de Thread aktualisiert worrn harr.
I can practise too! I didn't realise that the thread had been updated.
Ik wünsch, ik kunn ümsüns studieren (un Medikamenten ümsüns opschreven warrn, wat dat bedraapt).
I wish I could study for nothing (and get prescribed medication for nothing, for that matter).
Jo, so twischen de Skandinavischespraken för miene Jorkischespraake studeren, un miene Famieljengeschicht söken, ik dache, dat ik versöken wull, en beten von dat Platt to lernen.
Muine Greoteldern hebbt eok Platt gekürt - Lippsk Platt, met merkwördige Diphthongen. Os in "Muin Hius is kloen, nit greot."Znex wrote: ↑Wed May 22, 2024 1:02 amJo, so twischen de Skandinavischespraken för miene Jorkischespraake studeren, un miene Famieljengeschicht söken, ik dache, dat ik versöken wull, en beten von dat Platt to lernen.
Yes, so between studying the Scandinavian languages for my Yorkish language, and looking up my family history, I thought I might try and learn a bit of (Northern) Low German.
(Continental North Germanic was influenced pretty heavily by Middle Low German, and a good number of my ancestors hail from Lower Saxony and Schleswig-Holstein.)
Pour moi, l'orthographe n'est jamais une problème. C'est presque complètement régulière, même si c'est assez compliquée. Il y a (généralement) une correspondence biunivoque dès la forme orthographe à la prononciation. C'est la liaison qui est peu intuitive.
La liaison aussi c’est difficile pour moi.
Ah, merci ! J’ai oublié qu’il y a tous les deux « ce » et « cet ».(Si je pouvais corriger ton français, il faut dire "ce fil" /sə fil/ en lieu de "cet fil" /sɛ fil/. On n'utilise "cet" qu'avant un mot qui commence avec une voyelle)