- EN mug → mug 'coffee mug'
Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
Oh, related to the question about deep dishes:
Last edited by Ares Land on Sun May 16, 2021 2:50 pm, edited 1 time in total.
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
Still from the same conversation:
- German Becher, ~mug → French bécher, 'laboratory beaker'.
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
Interestingly enough, English beaker is cognate with German Becher (probably borrowed from Middle Dutch beker).
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
What makes you think it's borrowed from Dutch?
Shampoo comes from a Hindi word that just means 'massage!'.
Shampoo comes from a Hindi word that just means 'massage!'.
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
Well Etymonline says that it's borrowed in the mid-14th century from Middle Dutch beker or ON bikarr, which are from Medieval Latin bicarium (cf. OS bikeri, OHG behhari, StG. Becher), but the date doesn't seem right for a borrowing from ON, and the vowel's wrong too.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
The vowel being different would be nothing surprising at all for a borrowing. Maybe they meant it was either borrowed in the mid-14th century from Middle Dutch or borrowed earlier from Old Norse (i.e. mid-14th century was only meant to be applied to Middle Dutch).Travis B. wrote: ↑Sat May 22, 2021 7:26 pmWell Etymonline says that it's borrowed in the mid-14th century from Middle Dutch beker or ON bikarr, which are from Medieval Latin bicarium (cf. OS bikeri, OHG behhari, StG. Becher), but the date doesn't seem right for a borrowing from ON, and the vowel's wrong too.
- Talskubilos
- Posts: 548
- Joined: Fri Oct 02, 2020 10:02 am
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
Hispano-Arabic qutˁún 'cotton' was borrowed into Western Basque kutun (B, G, HN) 'pincushion; amulet', but in northern varieties the meaning drifted to 'letter, writing' and even 'book' due to cotton being the raw material from which paper was made.
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
An interesing one from LGBT slang.
- FR femme "woman" (also "wife") → EN femme "feminine lesbian or queer woman"
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
Similarly, Spanish macho "male" > English macho "exaggeratedly masculine".
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
FR gauche "clumsy" (also "left" as opposed to "right") → EN gauche "socially clumsy, lacking in etiquette"
FR boutique "shop" → EN boutique "upmarket, luxury shop"
Two connected ones:
FR grappe "bunch, cluster" → EN grape "fruit of the vine" (since it grows in clusters)
FR raisin "grape" → EN raisin "dried grape"
FR boutique "shop" → EN boutique "upmarket, luxury shop"
Two connected ones:
FR grappe "bunch, cluster" → EN grape "fruit of the vine" (since it grows in clusters)
FR raisin "grape" → EN raisin "dried grape"
-
- Posts: 1746
- Joined: Fri Aug 24, 2018 2:12 am
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
I recently learned that the "nip" in "catnip" does in fact mean... catnip.
I did it. I made the world's worst book review blog.
- Rounin Ryuuji
- Posts: 2994
- Joined: Wed Dec 23, 2020 6:47 pm
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
Today I learnt that nip is etymologically identical to nepeta; I had always thought it was a coincidence. I had always assumed it was because cats "nip" (connected to "nibble", maybe) at it.
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
French jour has been borrowed into Swedish with the meaning "on call duty".
My latest quiz:
Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat O:lla alkavat kaupungit
Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat O:lla alkavat kaupungit
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
German uses Shitstorm only for a shitstorm of negative comments in social media or in the comments on a website.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = (non-)specific, A/ₐ = agent, E/ₑ = entity (person or thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS | ILIAQU
________
MY MUSIC | MY PLANTS | ILIAQU
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
Does it have any other meaning in English?
My latest quiz:
Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat O:lla alkavat kaupungit
Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat O:lla alkavat kaupungit
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
To me it's much more broadly applicable, not limited to online fracas (fracases?). Certainly when I learned it in the '80s, that wasn't even an option. A term I'm fond of, and am glad to hear has been borrowed by other languages
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
Same thought here - it is more widely applicable to a variety of clusterfucks than just online ones.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
Oh huh, I wasn't aware.
Here's another loan word: In Swedish kick is used in the sense of "getting a kick out of something" or to mean "a jolt".
My latest quiz:
Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat O:lla alkavat kaupungit
Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat O:lla alkavat kaupungit
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
German Kick is similar. Besides meaning "thrill", it can also mean a literal kick, but only in limited contexts (such as football or martial arts).
-
- Posts: 1746
- Joined: Fri Aug 24, 2018 2:12 am
Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing
"hit," as in "popular" or "successful," is another English term that has cought on in languages that have not borrowed other meanings of the word. Gosh, people must thing English is just a really violent language.
I did it. I made the world's worst book review blog.