"except" across languages
Posted: Thu Feb 21, 2019 1:09 pm
From: http://verduria.org/viewtopic.php?p=10168#p10169
I'll address both the preposition and the subordinator conjunction (as in "I told her everything except that I had read the book"). Note that my coverage of languages other than Spanish is certainly missing adequate usage notes and might be missing some less common prepositions.
---------------------
First, some gloss abbreviations I'll use in this post that are not part of the Leipzig Rules' inventory.
COS change of state
EMPH emphasis
IMPF imperfect
NEUT neuter
PRET preterite
SUB subordinator
---------------------
Spanish
Prepositions:
- excepto. Etymology: from Latin exceptō, participle in the neuter ablative singular of the verb excipiō 'to take sth out'. Usage: the most common preposition.
- a excepción de. Etymology: from Latin ad 'to' + exceptiōnem 'exception' + dē 'from'->'of'. Usage: higher registers.
- menos. Etymology: from Latin minus 'less', comparative adverb formed from the adjective minor 'smaller'. Usage: very common, like excepto.
- salvo. Etymology: derived from the Latin adjective salvus 'safe' in a neuter singular form. Usage: higher registers, uncommon.
- aparte de. Etymology: from Latin ad + partem 'part' + de. Usage: common.
Syntactically, the first four are simply prepositions in the general case-less Indo-European style. Excepto ella 'except for her', todo menos los sofás 'everything except the sofas'.
There is also the pseudo-preposition exceptuando 'excluding, notwithstanding', which is really just the verb exceptuar 'to exclude' in the gerund form.
It is also worth mentioning that it is common to use the negative indefinite pronouns nadie 'nobody' and nada 'nothing' with más que 'other than' (etymologically from Latin magis 'more' + Latin quam 'than') to express exceptions. Example: nadie más que tú 'nobody other than you' (nobody except you). Note that together they do not form a whole noun phrase, but rather there has been some reduction of redundant repetition of the verb in an infinitive form.
No hizo nada más que (hacer) el almuerzo.
not do-3S.PRET nothing more than do-INF ART.M lunch
'He didn't do anything except (do) lunch.'
Conjunctions:
- excepto que. Etymology: excepto + Latin quod 'because'->'(general subordinator)'. Usage: very common.
- menos que. Etymology: menos + Latin quod. Usage: uncommon but neutral in register.
- salvo que. Etymology: salvo + Latin quod. Usage: uncommon and high in register.
They take the indicative if they mean 'except that', but take the subjunctive if they mean 'unless' (with the meaning 'unless', you also say a menos que and a salvo que, adding the preposition a).
Le dije todo excepto que sí había leído el libro.
3S.DAT say-1S.PRET everything except SUB EMPH have-1S.IMPF read-PTCP the book
'I told her everything except that I had in fact read the book.'
El evento continúa excepto que venga el presidente.
the event continue-3S.PRES except SUB come-3S.SBJV the president
'The event is going on unless the president comes.'
Excepto may also combine with cuando (excepto cuando) to express "except when".
---------------------
Latin
Equivalents of the English preposition:
- exceptus. Literally 'taken out', from ex 'out' + captus 'taken' (participle of capiō 'to take'). Usage: this is actually a participle agreeing in gender, number and case with the thing excepted (which is then in the ablative case, forming an "ablative absolute"), and is usually used with positive (non-negated) verbs.
- praeter. Etymology: PIE preh2i 'before' + PIE -ter- 'contrastive suffix' (expresses that one thing is something as opposed to another). Usage: usually used with negated verbs, followed by a noun phrase in the accusative case.
- extrā. Etymology: from pre-Latin exterā (parte) 'with outside part', ultimately from PIE h1eǵhs 'out' + PIE -ter-. Usage: less common than the previous two.
Omnēs exceptīs vōbīs duābus vēnērunt.
all.NOM.PL taken.out.ABL.PL 2P.ABL two.F.ABL come.PRF-3P
'Everybody came except for you two (women).'
Nēmō praeter vōs duās vēnit.
nobody.NOM except 2P.ACC two.F.ACC come.PRF-3S
'Nobody came except for you two (women).'
Conjunctions:
- exceptō quod. Usage: usually used with positive verbs.
- praeter quod. Usage: usually used with negated verbs.
---------------------
Mandarin
Adpositions:
- 除了 chu2le (preposition).
- 除了......以外 chu2le...yi3wai4 (circumposition).
- 除了......之外 chu2le...zhi1wai4 (circumposition).
- 除......外 chu2...wai4 (circumposition).
- 除 chu2. Used mostly in expressions in abbreviated language, notably 除此 chu2 ci3 'except for this'.
Etymologies of the morphemes:
- 除 chu2. From Classical Chinese 'to remove'.
- 了 le. I don't know which historical origin of 了 this has, but confer with the preposition 為了 wei4le 'for, for the purpose of; in order to'.
- 以 yi3. From Classical Chinese 'to take', already a preposition meaning 'with' in the Classical language. In Mandarin it has combined with certain ancient adverbs to form the postpositions 以前 yi3qian2 'before' and 以後 yi3hou4 'after' as well as the conjunction 以及 yi3ji2 'and (very formal)'.
- 之 zhi1. From the Classical Chinese genitive particle ~ relativizer. It has combined with certain ancient adverbs to form the postpositions 之間 zhi1jian1 'between', 之前 zhi1qian2 'before', 之後 zhi1hou4 'after', 之中 zhi1zhong1 'during' and others.
- 外 wai4. From Classical Chinese 'outside'.
Syntactically they're always used in Mandarin's default position for adpositional phrases (between the subject and the verb, or before the subject).
除榮譽外一切都喪失了。
chu2 rong2yu4 wai4 yi4qie1 dou1 sang4shi1 le
except honour except everything all lose COS
'All has been lost except for [our] honour.'
All the adpositions can also be used as conjunctions meaning 'except that', taking a clause.
It is worth noting that 'except that' is often expressed by a juxtaposed sentence with the adverb 只是 zhi3shi4 'just, only'. (This is also rather true of English as well, isn't it?) All three examples come from the LINE dictionary. Etymologically, 只 zhi3 has had the meaning 'only' since ancient times (attested since the Late Han dynasty), and 是 is an ancient copula (it was originally a proximal demonstrative but it gained copular usage in the Han dynasty).
這可以用,只是太長了。
zhe4 ke3yi3 yong4, zhi3shi4 tai4 chang2 le
this can use, only too long EMPH
'This could be used, [but] it is just too long.' (except that it is too long, if only it weren't so long)
什麼都好, 只是我們離銀幕太近了。
shen2me dou1 hao3, zhi3shi4 wo3men li2 yin2mu4 tai4 jin4 le
what all good, just 1-PL from screen too close EMPH
'Everything is good, we are just too close to the screen.' (except that we are too close to the screen)
我對他一無所知,只知道他住在隔壁。
wo3 dui4 ta1 yi4wu2suo3zhi1, zhi3 zhi1dao4 ta1 zhu4 zai4 ge2bi4
1S about 3S not.know.single.thing, only know 3S live in next.door
'I don't know a single thing about him. I only know that he lives next door.' (except that he lives next door)
Syntactic exception is rarely addressed in conlangland, so I figured it'd be good to open a separate thread for it.Qwynegold wrote: ↑Thu Feb 21, 2019 8:52 amI just logged in to post this question:
What are some ways other natlangs (or conlangs) construct the meaning "except for"? Like, in Swedish we say "for-beyond" (förutom) and in Finnish we have an unanalyzable word (paitsi) for that, but you can also phrase it as "other as" (muuta kuin). And does this have any interesting effects on the syntax of the given language?
I'll address both the preposition and the subordinator conjunction (as in "I told her everything except that I had read the book"). Note that my coverage of languages other than Spanish is certainly missing adequate usage notes and might be missing some less common prepositions.
---------------------
First, some gloss abbreviations I'll use in this post that are not part of the Leipzig Rules' inventory.
COS change of state
EMPH emphasis
IMPF imperfect
NEUT neuter
PRET preterite
SUB subordinator
---------------------
Spanish
Prepositions:
- excepto. Etymology: from Latin exceptō, participle in the neuter ablative singular of the verb excipiō 'to take sth out'. Usage: the most common preposition.
- a excepción de. Etymology: from Latin ad 'to' + exceptiōnem 'exception' + dē 'from'->'of'. Usage: higher registers.
- menos. Etymology: from Latin minus 'less', comparative adverb formed from the adjective minor 'smaller'. Usage: very common, like excepto.
- salvo. Etymology: derived from the Latin adjective salvus 'safe' in a neuter singular form. Usage: higher registers, uncommon.
- aparte de. Etymology: from Latin ad + partem 'part' + de. Usage: common.
Syntactically, the first four are simply prepositions in the general case-less Indo-European style. Excepto ella 'except for her', todo menos los sofás 'everything except the sofas'.
There is also the pseudo-preposition exceptuando 'excluding, notwithstanding', which is really just the verb exceptuar 'to exclude' in the gerund form.
It is also worth mentioning that it is common to use the negative indefinite pronouns nadie 'nobody' and nada 'nothing' with más que 'other than' (etymologically from Latin magis 'more' + Latin quam 'than') to express exceptions. Example: nadie más que tú 'nobody other than you' (nobody except you). Note that together they do not form a whole noun phrase, but rather there has been some reduction of redundant repetition of the verb in an infinitive form.
No hizo nada más que (hacer) el almuerzo.
not do-3S.PRET nothing more than do-INF ART.M lunch
'He didn't do anything except (do) lunch.'
Conjunctions:
- excepto que. Etymology: excepto + Latin quod 'because'->'(general subordinator)'. Usage: very common.
- menos que. Etymology: menos + Latin quod. Usage: uncommon but neutral in register.
- salvo que. Etymology: salvo + Latin quod. Usage: uncommon and high in register.
They take the indicative if they mean 'except that', but take the subjunctive if they mean 'unless' (with the meaning 'unless', you also say a menos que and a salvo que, adding the preposition a).
Le dije todo excepto que sí había leído el libro.
3S.DAT say-1S.PRET everything except SUB EMPH have-1S.IMPF read-PTCP the book
'I told her everything except that I had in fact read the book.'
El evento continúa excepto que venga el presidente.
the event continue-3S.PRES except SUB come-3S.SBJV the president
'The event is going on unless the president comes.'
Excepto may also combine with cuando (excepto cuando) to express "except when".
---------------------
Latin
Equivalents of the English preposition:
- exceptus. Literally 'taken out', from ex 'out' + captus 'taken' (participle of capiō 'to take'). Usage: this is actually a participle agreeing in gender, number and case with the thing excepted (which is then in the ablative case, forming an "ablative absolute"), and is usually used with positive (non-negated) verbs.
- praeter. Etymology: PIE preh2i 'before' + PIE -ter- 'contrastive suffix' (expresses that one thing is something as opposed to another). Usage: usually used with negated verbs, followed by a noun phrase in the accusative case.
- extrā. Etymology: from pre-Latin exterā (parte) 'with outside part', ultimately from PIE h1eǵhs 'out' + PIE -ter-. Usage: less common than the previous two.
Omnēs exceptīs vōbīs duābus vēnērunt.
all.NOM.PL taken.out.ABL.PL 2P.ABL two.F.ABL come.PRF-3P
'Everybody came except for you two (women).'
Nēmō praeter vōs duās vēnit.
nobody.NOM except 2P.ACC two.F.ACC come.PRF-3S
'Nobody came except for you two (women).'
Conjunctions:
- exceptō quod. Usage: usually used with positive verbs.
- praeter quod. Usage: usually used with negated verbs.
---------------------
Mandarin
Adpositions:
- 除了 chu2le (preposition).
- 除了......以外 chu2le...yi3wai4 (circumposition).
- 除了......之外 chu2le...zhi1wai4 (circumposition).
- 除......外 chu2...wai4 (circumposition).
- 除 chu2. Used mostly in expressions in abbreviated language, notably 除此 chu2 ci3 'except for this'.
Etymologies of the morphemes:
- 除 chu2. From Classical Chinese 'to remove'.
- 了 le. I don't know which historical origin of 了 this has, but confer with the preposition 為了 wei4le 'for, for the purpose of; in order to'.
- 以 yi3. From Classical Chinese 'to take', already a preposition meaning 'with' in the Classical language. In Mandarin it has combined with certain ancient adverbs to form the postpositions 以前 yi3qian2 'before' and 以後 yi3hou4 'after' as well as the conjunction 以及 yi3ji2 'and (very formal)'.
- 之 zhi1. From the Classical Chinese genitive particle ~ relativizer. It has combined with certain ancient adverbs to form the postpositions 之間 zhi1jian1 'between', 之前 zhi1qian2 'before', 之後 zhi1hou4 'after', 之中 zhi1zhong1 'during' and others.
- 外 wai4. From Classical Chinese 'outside'.
Syntactically they're always used in Mandarin's default position for adpositional phrases (between the subject and the verb, or before the subject).
除榮譽外一切都喪失了。
chu2 rong2yu4 wai4 yi4qie1 dou1 sang4shi1 le
except honour except everything all lose COS
'All has been lost except for [our] honour.'
All the adpositions can also be used as conjunctions meaning 'except that', taking a clause.
It is worth noting that 'except that' is often expressed by a juxtaposed sentence with the adverb 只是 zhi3shi4 'just, only'. (This is also rather true of English as well, isn't it?) All three examples come from the LINE dictionary. Etymologically, 只 zhi3 has had the meaning 'only' since ancient times (attested since the Late Han dynasty), and 是 is an ancient copula (it was originally a proximal demonstrative but it gained copular usage in the Han dynasty).
這可以用,只是太長了。
zhe4 ke3yi3 yong4, zhi3shi4 tai4 chang2 le
this can use, only too long EMPH
'This could be used, [but] it is just too long.' (except that it is too long, if only it weren't so long)
什麼都好, 只是我們離銀幕太近了。
shen2me dou1 hao3, zhi3shi4 wo3men li2 yin2mu4 tai4 jin4 le
what all good, just 1-PL from screen too close EMPH
'Everything is good, we are just too close to the screen.' (except that we are too close to the screen)
我對他一無所知,只知道他住在隔壁。
wo3 dui4 ta1 yi4wu2suo3zhi1, zhi3 zhi1dao4 ta1 zhu4 zai4 ge2bi4
1S about 3S not.know.single.thing, only know 3S live in next.door
'I don't know a single thing about him. I only know that he lives next door.' (except that he lives next door)