Space60 wrote: ↑Wed Jun 05, 2019 1:45 pmCan a region that historically had a merger now make a distinction due to the merger reversing? Does it depending on how widespread the merger is? Occurring in a small community vs. millions of speakers?
Much of Andalusia now distinguishes /s/ from /θ/ under the pressure of other dialects in the Peninsula.
For example, here is "Adelita Power", a 25 years old girl from Andalusia (22 in the video), distinguishing /s/ and /θ/ while maintaining other dialectal features such as great amounts of debuccalization and some dropping of both of those phonemes:
https://www.youtube.com/watch?v=PJd51H_uF8k
Partial transcription:
(Beginning at 1:07)
La gente se cree que por tú ser andaluza, tienes que ser maja,
[la ˈxente se ˈkɾe.e ke poɾ ˈtu seɾ andaˈluθa ˈtjene ke seɾ ˈmaha]
'People [elsewhere in Spain] think that because you're Andalusian, you have to be charming,'
tienes que ser simpática todo el rato, graciosa.
[ˈtjene ke seɾ simˈpatika toðo eɾ ˈrato ɣɾaˈθjosa]
'you have to be likeable all the time, funny.'
Y las cosas no son así, ¿eh?
[i lah ˈkosah no soŋ aˈsi ˈe]
'But things are not like that, okay!?'
¡Los andaluces también tenemos sentimientos!
[loh andaˈluθe tamˈbjen teˈnemo sentiˈmjentoh]
'We Andalusians also have feelings!'
¡Los andaluces también tenemos días buenos y días malos!
[loh andaˈluθeh tamˈbjen teˈnemoh ˈðjah ˈβwoh i ˈðjah ˈmaloh]
'We Andalusians also have good days and bad days!'
¡Los andaluces...! ...De verdad que somos muy majos, y muy graciosos la mayoría.
[loh andaˈluθeh ... de βeɾˈða ke ˈsomoh muj ˈmaxoh i muj ɣɾaˈθjoso la majoˈɾi.a]
'We Andalusians...! ...Honestly we're mostly very charming and very funny.'
Pero bueno, hay de todo.
[peɾo ˈβweno ˈai ðe ˈto]
'But anyway, there's bit of everything.'
No estamos cortados todos por la misma tijera.
[no ˈtʰamo koɾˈtao ˈtʰo pʰoɾ la mihma tiˈheɾa]
'We're not all cut out with the same scissors.'
(Menos los de Granada tienen más mala folla, eso está claro.)
[men loh ðe ɣɾaˈnaða ˈtjeneŋ ˈmah ˈmala ˈfoja, eθo ehta ˈklaɾo]
'(Except for those from Granada, they are more evil*, that is clear.)'
*Literally "they have worse sex", but this expression is very idiomatic and pretty much never has its literal meaning.
I think she actually pronounces
eso as [eθo] near the end of this fragment, and in the next bit she also seems to say
siesta with [θ] for the first /s/, so for some items the reappearance of the distinction may not be perfect.