Page 1 of 1

‘Tenom dvadec zoni…’

Posted: Thu Jun 04, 2020 9:49 am
by bradrn
Just now I was looking at the new text at the top of the board: ‘Tenom dvadec zoni, duy zonulî am’, and I started to wonder what it means. It’s clearly Verdurian — that is, a language I’m completely unfamiliar with. But why would I let that stop me? After digging around a bit in the Verdurian grammar and dictionary, I think I managed to figure out what each word means:

Tenom
have-1p
dvadec
20
zoni,
year-?p
duya
therefore
zonulî
grown.up-p
am
COP.1p


Is this correct? And if so, would a correct translation be ‘We’re 20 years old, so we’re grown-ups now’?

Also, if that’s correct, I believe I’ve found a typo: surely the plural of zon ‘year’ should be zonî, not zoni? (That’s why I put a question mark next to -p in the gloss.) But I’m hesitant to be sure about this due to my complete lack of knowledge about Verdurian.

(And also, a minor feature request: in the dictionary, it would be nice to be able to press Enter to get a list, rather than needing to click on the ‘List’ button. Instead, it gets rid of my input when I press Enter.)

Re: ‘Tenom dvadec zoni…’

Posted: Thu Jun 04, 2020 3:31 pm
by zompist
Your translation is correct!

Zoni is correct— it's accusative plural. Zonî is nom.pl.

And yes, I should fix that. It's a quirk of Javascript. I figured out how to do it for Almeopedia, but didn't go back to the dictionaries.

Re: ‘Tenom dvadec zoni…’

Posted: Thu Jun 04, 2020 8:11 pm
by bradrn
zompist wrote: Thu Jun 04, 2020 3:31 pm Your translation is correct!
Thank you! I’m a bit surprised that I got it right, actually.
Zoni is correct— it's accusative plural. Zonî is nom.pl.
Ah, I didn’t see that. Thanks for the correction!
And yes, I should fix that. It's a quirk of Javascript. I figured out how to do it for Almeopedia, but didn't go back to the dictionaries.
Thanks!