The Translation Thread
Posted: Thu Apr 01, 2021 11:59 pm
I thought I'd open a thread for posting our own translations of things or attempts to translate things. I guess you could also use this to request a translation of something, although I'm not going to make any guarantees that it will actually be translated as a result. Feel free to post any corrections/feedback/questions at least regarding the translations in this post as well if you wish!
This is a song called "Jadugar Qatil" from the 1960 Bollywood movie Kohinoor. These are the lyrics, and this is my attempt to translate them into English, except that at least in this version of the song, the last part is not dil mera tham le, ulfat ka naam le,
himat se kaam le, mere sanam but rather more or less the same as the previous verse jadu jagaaungi, nachungi, gaaungi,
duniya lutaungi, mere sanam. For this reason, I've attempted to translate jadu jagaaungi etc. rather than dil mera tham le etc. below:
Deadly magician, my heart is present.
(May) you fill my heart with your good love!
I swear to you on the prime of your life!
It's the sitar of my heart. It's the song; it's love.
It's the season of spring for me.
I will awaken magic. I'll dance; I'll sing.
I'll steal the world for you.
My love, I am the queen of life,
The light of the moon, your favorite wife.
My idol, I will awaken magic; I'll dance.
I'll sing; I'll steal the world.
This is another song called "Tasveer-e-Muhabbat" from Sangharsh (1968), these are the lyrics, and this is my attempt at a translation into English:
I broke, broke, broke the mirror
That the image of love was in.
I learned to live happily.
I abandoned suffocating to death.
That same bramble is still there; that same market is still there,
That same happy shyness still, that same deed of mine still.
I either broke my heart into pieces
Or joined, joined, joined one heart to another.
What is the song of the heart? Oh, do you know what this secret is?
Well, today, someone understands! Someone asked me.
Someone asked me; either love broke itself,
Or I broke, broke, broke love.
Where is there any trace of love in the world today?
A smile came on (my) lips when my heart was struck.
A smile came on my lips. My face was afraid of the tears of fate,
But it gave me the twist, it gave me the twist, it gave me the twist of my life.
This is a song called "Jadugar Qatil" from the 1960 Bollywood movie Kohinoor. These are the lyrics, and this is my attempt to translate them into English, except that at least in this version of the song, the last part is not dil mera tham le, ulfat ka naam le,
himat se kaam le, mere sanam but rather more or less the same as the previous verse jadu jagaaungi, nachungi, gaaungi,
duniya lutaungi, mere sanam. For this reason, I've attempted to translate jadu jagaaungi etc. rather than dil mera tham le etc. below:
Deadly magician, my heart is present.
(May) you fill my heart with your good love!
I swear to you on the prime of your life!
It's the sitar of my heart. It's the song; it's love.
It's the season of spring for me.
I will awaken magic. I'll dance; I'll sing.
I'll steal the world for you.
My love, I am the queen of life,
The light of the moon, your favorite wife.
My idol, I will awaken magic; I'll dance.
I'll sing; I'll steal the world.
This is another song called "Tasveer-e-Muhabbat" from Sangharsh (1968), these are the lyrics, and this is my attempt at a translation into English:
I broke, broke, broke the mirror
That the image of love was in.
I learned to live happily.
I abandoned suffocating to death.
That same bramble is still there; that same market is still there,
That same happy shyness still, that same deed of mine still.
I either broke my heart into pieces
Or joined, joined, joined one heart to another.
What is the song of the heart? Oh, do you know what this secret is?
Well, today, someone understands! Someone asked me.
Someone asked me; either love broke itself,
Or I broke, broke, broke love.
Where is there any trace of love in the world today?
A smile came on (my) lips when my heart was struck.
A smile came on my lips. My face was afraid of the tears of fate,
But it gave me the twist, it gave me the twist, it gave me the twist of my life.