Linguistic Miscellany Thread

Natural languages and linguistics
User avatar
jal
Posts: 1292
Joined: Fri Aug 31, 2018 3:13 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by jal »

WeepingElf wrote: Thu Oct 30, 2025 11:42 amA few hours ago, I found the diminutive Säundchen of the English loanword Sound in a German-language music forum. Fun fact is that the form is perfectly regular in German: the suffix -chen triggers umlaut, /au/ umlauts to /oy/, and the spelling is regular (except the initial voiceless /s/, which doesn't occur in that position in native German words and there is therefore no convention how to spell it).
Cool. Isn't the initial S just voiced? At least in Dutch, English loans get very much molded into Dutch phonology, with a few exceptions (and I bet German also devoices final obstruents in loans).


JAL
Travis B.
Posts: 9855
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

jal wrote: Thu Oct 30, 2025 3:20 pm
WeepingElf wrote: Thu Oct 30, 2025 11:42 amA few hours ago, I found the diminutive Säundchen of the English loanword Sound in a German-language music forum. Fun fact is that the form is perfectly regular in German: the suffix -chen triggers umlaut, /au/ umlauts to /oy/, and the spelling is regular (except the initial voiceless /s/, which doesn't occur in that position in native German words and there is therefore no convention how to spell it).
Cool. Isn't the initial S just voiced? At least in Dutch, English loans get very much molded into Dutch phonology, with a few exceptions (and I bet German also devoices final obstruents in loans).
From what I have heard, StG tries to be more faithful to the original pronunciation in source languages of loans than some languages, e.g. contrast relatively recent French loans in StG vis-a-vis relatively recent French loans in English.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
User avatar
WeepingElf
Posts: 2171
Joined: Sun Jul 15, 2018 12:39 pm
Location: Braunschweig, Germany
Contact:

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by WeepingElf »

Travis B. wrote: Thu Oct 30, 2025 3:43 pm
jal wrote: Thu Oct 30, 2025 3:20 pm
WeepingElf wrote: Thu Oct 30, 2025 11:42 amA few hours ago, I found the diminutive Säundchen of the English loanword Sound in a German-language music forum. Fun fact is that the form is perfectly regular in German: the suffix -chen triggers umlaut, /au/ umlauts to /oy/, and the spelling is regular (except the initial voiceless /s/, which doesn't occur in that position in native German words and there is therefore no convention how to spell it).
Cool. Isn't the initial S just voiced? At least in Dutch, English loans get very much molded into Dutch phonology, with a few exceptions (and I bet German also devoices final obstruents in loans).
From what I have heard, StG tries to be more faithful to the original pronunciation in source languages of loans than some languages, e.g. contrast relatively recent French loans in StG vis-a-vis relatively recent French loans in English.
Yes. The same holds for recent English loans. People even try their luck on the English th in words like Thriller.
... brought to you by the Weeping Elf
My conlang pages
Yrgidrámamintí!
User avatar
Raphael
Posts: 6958
Joined: Sun Jul 22, 2018 6:36 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Raphael »

And when German journalists or commentators talk about political crises in different parts of the world, they will generally try to talk about "gehreeya warfare" rather than "gorilla warfare".
Travis B.
Posts: 9855
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

Raphael wrote: Fri Oct 31, 2025 6:28 am And when German journalists or commentators talk about political crises in different parts of the world, they will generally try to talk about "gehreeya warfare" rather than "gorilla warfare".
Do they do this in English too?
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
User avatar
Raphael
Posts: 6958
Joined: Sun Jul 22, 2018 6:36 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Raphael »

Travis B. wrote: Fri Oct 31, 2025 8:16 am
Raphael wrote: Fri Oct 31, 2025 6:28 am And when German journalists or commentators talk about political crises in different parts of the world, they will generally try to talk about "gehreeya warfare" rather than "gorilla warfare".
Do they do this in English too?
Do you mean, when they speak English, or when they use English words or names while speaking German?


******


Related: There were many, many things wrong with the original German dub of Star Trek: The Next Generation. The writers of the dubbing scripts seemed to be completely unfamiliar with the concept of False Friends, and rarely ever got the idea that a precise choice of words which sounds normal and colloquial in one language might sound stilted and unnatural in another. But the dub had one advantage over the original English version, and that's that the voice actors usually had some half-way good idea of how to pronounce "Jean-Luc Picard".
Travis B.
Posts: 9855
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

Raphael wrote: Fri Oct 31, 2025 8:26 am
Travis B. wrote: Fri Oct 31, 2025 8:16 am
Raphael wrote: Fri Oct 31, 2025 6:28 am And when German journalists or commentators talk about political crises in different parts of the world, they will generally try to talk about "gehreeya warfare" rather than "gorilla warfare".
Do they do this in English too?
Do you mean, when they speak English, or when they use English words or names while speaking German?
Both.

Raphael wrote: Fri Oct 31, 2025 8:26 am Related: There were many, many things wrong with the original German dub of Star Trek: The Next Generation. The writers of the dubbing scripts seemed to be completely unfamiliar with the concept of False Friends, and rarely ever got the idea that a precise choice of words which sounds normal and colloquial in one language might sound stilted and unnatural in another. But the dub had one advantage over the original English version, and that's that the voice actors usually had some half-way good idea of how to pronounce "Jean-Luc Picard".
Native English-speakers are very good at butchering things whose source languages are not English.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
User avatar
Raphael
Posts: 6958
Joined: Sun Jul 22, 2018 6:36 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Raphael »

Travis B. wrote: Fri Oct 31, 2025 8:36 am
Raphael wrote: Fri Oct 31, 2025 8:26 am
Travis B. wrote: Fri Oct 31, 2025 8:16 am
Do they do this in English too?
Do you mean, when they speak English, or when they use English words or names while speaking German?
Both.

Not sure about the former, but pronunciation of English names when mentioned on German news outlets is usually fairly good, in my experience.
User avatar
jal
Posts: 1292
Joined: Fri Aug 31, 2018 3:13 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by jal »

WeepingElf wrote: Fri Oct 31, 2025 6:12 amYes. The same holds for recent English loans. People even try their luck on the English th in words like Thriller.
Interesting, because in Dutch that just becomes a "t".


JAL
Travis B.
Posts: 9855
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

Stuff like this makes me wary of German pronunciation, because then I have to know not only what words are regarded as French loans, but also the exact manner in which actual Germans attempt to not butcher such French loans.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Travis B.
Posts: 9855
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

Case in point, to use an example from another thread -- do Germans pronounce Staatsräson as [ˌʃtaːtsʁɛˈzɔŋ]?
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
User avatar
WeepingElf
Posts: 2171
Joined: Sun Jul 15, 2018 12:39 pm
Location: Braunschweig, Germany
Contact:

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by WeepingElf »

Travis B. wrote: Fri Oct 31, 2025 11:22 am Case in point, to use an example from another thread -- do Germans pronounce Staatsräson as [ˌʃtaːtsʁɛˈzɔŋ]?
Yes, though some at least try to pronounce it with a nasal vowel at the end.
... brought to you by the Weeping Elf
My conlang pages
Yrgidrámamintí!
Travis B.
Posts: 9855
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

WeepingElf wrote: Fri Oct 31, 2025 11:43 am
Travis B. wrote: Fri Oct 31, 2025 11:22 am Case in point, to use an example from another thread -- do Germans pronounce Staatsräson as [ˌʃtaːtsʁɛˈzɔŋ]?
Yes, though some at least try to pronounce it with a nasal vowel at the end.
Hence descriptions I have seen of StG as having nasal vowel phonemes in non-native vocabulary.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
User avatar
Starbeam
Posts: 248
Joined: Thu Aug 08, 2019 5:46 pm
Location: United States

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Starbeam »

Travis B. wrote: Fri Oct 31, 2025 8:16 am
Raphael wrote: Fri Oct 31, 2025 6:28 am And when German journalists or commentators talk about political crises in different parts of the world, they will generally try to talk about "gehreeya warfare" rather than "gorilla warfare".
Do they do this in English too?
I try to. But social pressure makes me just say "gurrilla" instead of "gorilla".
Travis B.
Posts: 9855
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

Starbeam wrote: Fri Oct 31, 2025 1:07 pm
Travis B. wrote: Fri Oct 31, 2025 8:16 am
Raphael wrote: Fri Oct 31, 2025 6:28 am And when German journalists or commentators talk about political crises in different parts of the world, they will generally try to talk about "gehreeya warfare" rather than "gorilla warfare".
Do they do this in English too?
I try to. But social pressure makes me just say "gurrilla" instead of "gorilla".
In the English I am familiar with, gorilla is /ɡəˈrɪlə/ and a homophone with guerilla outside of careful speech (where then gorilla is /ɡɔˈrɪlə/). Pronouncing guerilla as /ɡɛˈrijɑ/ in English to me is akin to saying /ˌpwɛrtoʊˈrikoʊ/, i.e. an affectation of trying to pronounce a nativized loan "correctly".
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
bradrn
Posts: 7503
Joined: Fri Oct 19, 2018 1:25 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by bradrn »

Travis B. wrote: Fri Oct 31, 2025 1:27 pm akin to saying /ˌpwɛrtoʊˈrikoʊ/, i.e. an affectation of trying to pronounce a nativized loan "correctly".
Wait, this isn’t the usual pronunciation in the US?
Conlangs: Scratchpad | Texts | antilanguage
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices

(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
Travis B.
Posts: 9855
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

bradrn wrote: Fri Oct 31, 2025 1:28 pm
Travis B. wrote: Fri Oct 31, 2025 1:27 pm akin to saying /ˌpwɛrtoʊˈrikoʊ/, i.e. an affectation of trying to pronounce a nativized loan "correctly".
Wait, this isn’t the usual pronunciation in the US?
In NAE it is typically /ˌpɔrtəˈrikoʊ/; I myself have [ˌpʰɔʁˤɾəːˈʁʷˤiko̞(ː)] or even [ˌpʰɔʁˤɾʁ̩ˤːˈʁʷˤiko̞(ː)]..
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
User avatar
Raphael
Posts: 6958
Joined: Sun Jul 22, 2018 6:36 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Raphael »

If you aren't willing to at least try to pronounce it the correct Spanish way, you might as well go all the way in the other direction and call it "Richport". :P
Travis B.
Posts: 9855
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

Raphael wrote: Fri Oct 31, 2025 1:40 pm If you aren't willing to at least try to pronounce it the correct Spanish way, you might as well go all the way in the other direction and call it "Richport". :P
Do you expect the average American to say [ˌpwe̞ɾto̞ˈriko̞] complete with trilled [r] and unaspirated [p]? Lol.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
User avatar
Raphael
Posts: 6958
Joined: Sun Jul 22, 2018 6:36 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Raphael »

Travis B. wrote: Fri Oct 31, 2025 1:49 pm
Raphael wrote: Fri Oct 31, 2025 1:40 pm If you aren't willing to at least try to pronounce it the correct Spanish way, you might as well go all the way in the other direction and call it "Richport". :P
Do you expect the average American to say [ˌpwe̞ɾto̞ˈriko̞] complete with trilled [r] and unaspirated [p]? Lol.
No, just to get as close to it as is reasonably possible. To at least make a serious effort.
Post Reply