Cantonese.
Conlang Random Thread
Re: Conlang Random Thread
Another excellent example — thank you! (Although admittedly that’s an aspiration rather than a voicing contrast, as is typical for Chinese languages.)
Conlangs: Scratchpad | Texts | antilanguage
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices
(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices
(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
- doctor shark
- Posts: 445
- Joined: Mon Jul 09, 2018 8:21 am
- Location: The Grandest of Duchies
- Contact:
Re: Conlang Random Thread
Not quite in a conlang, but didn't see any other place where this would fit, so why not.
More: show
More: show
aka vampireshark
The other kind of doctor.
Perpetually in search of banknote subjects. Inquire within.
The other kind of doctor.
Perpetually in search of banknote subjects. Inquire within.
Re: Conlang Random Thread
Warum sind sie nicht in einer konstruirte Sprache? Ich wundere mich nur.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Conlang Random Thread
Warum sind sie nicht in einer konstruirten Sprache?
- linguistcat
- Posts: 453
- Joined: Sun Jul 08, 2018 12:17 pm
- Location: Utah, USA
Re: Conlang Random Thread
I might have to take Japanese's particle system and turn it into a case system of sorts for my cat conlang. Lets see how that goes.
A cat and a linguist.
Re: Conlang Random Thread
Vielen Dank für die Korrektur.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Conlang Random Thread
Please take that to the "practice a natlang" thread :). Also, "Sie" is capitalized when it means "you", otherwise it means "they". Furthermore, I don't think you can "be" in a conlang. I'd say "schreiben" is better.
JAL
JAL
Re: Conlang Random Thread
By "sie" I meant "they", as in "the banknotes".
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Conlang Random Thread
Oh, don't worry about it.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Conlang Random Thread
I'm kinda wingin' it here...let me know if this is crazy;
root: kir - tooth; dental; ivory
noun: ikir - tooth >> ikirim - teeth
verb: kirek - bite; chew
root: dus - cure; heal; mend; fix
noun: udus - cure >> dusin (-in is agentive) - healer >> gidus (gi- is tool/device) - medicine; medication
verb: dusra - cure; heal
duskirin - dentist
OR
ikirudsin - dentist
Just wanna build euphonic vocabulary. ¯\_(ツ)_/¯
root: kir - tooth; dental; ivory
noun: ikir - tooth >> ikirim - teeth
verb: kirek - bite; chew
root: dus - cure; heal; mend; fix
noun: udus - cure >> dusin (-in is agentive) - healer >> gidus (gi- is tool/device) - medicine; medication
verb: dusra - cure; heal
duskirin - dentist
OR
ikirudsin - dentist
Just wanna build euphonic vocabulary. ¯\_(ツ)_/¯
Re: Conlang Random Thread
Thanks! Anyway, so Indonesian uses relative clauses for this purpose. If I had to choose between relative clauses and participles, for this conlang I would choose participles because the formation of relative clauses is a bit tricky. :/ Does anyone know of other things natlangs may do? Oh, now that I think about it, that one example of Xwtek is interesting if translating into Japanese:Salmoneus wrote: ↑Sat Sep 21, 2019 2:24 pmAV is presumably active voice, agent voice, or actor voice.
Ber- is an Indonesian prefix with many different meanings. At a guess, going by wikipedia, I'd say the first one forms a continuative (the person who is standing), while the last one is a derivative denominative with a sense of 'possessing [noun]' (so, 'the project had a result' or 'the project was effectual' or similar). But as I don't speak Indonesian, I await correction...
kare wa otoko wo ut-te korosh-ita
he TOP man OBJ shoot-CONJ kill-PST
He shot the man, killing him.
My latest quiz:
Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat O:lla alkavat kaupungit
Kuvavisa: Pohjois-Amerikan suurimmat O:lla alkavat kaupungit
-
- Posts: 769
- Joined: Fri Jul 13, 2018 11:58 pm
Re: Conlang Random Thread
I think it's more common to say that a language uses participles as relative clauses, rather than instead of relative clauses. (I'm pretty sure I've seen relative clauses defined as verb forms that get used like adjectives, especially attributively---that is, as relative clauses.) Fwiw.
I feel like this is more an example of a converb than of a participle? By which I mean that (in both the Japanese and the English) the subordinate verb form is being used more like an adverb than like a participle. Admittedly "adverb" is kind of a grab-bag none-of-the-above category.kare wa otoko wo ut-te korosh-ita
he TOP man OBJ shoot-CONJ kill-PST
He shot the man, killing him.
Re: Conlang Random Thread
Yet, you consistently put "JAL" at the end of each post. (By the way, why don't you use a signature?)
IPA of my name: [xʷtɛ̀k]
Favourite morphology: Polysynthetic, Ablaut
Favourite character archetype: Shounen hero
Favourite morphology: Polysynthetic, Ablaut
Favourite character archetype: Shounen hero
Re: Conlang Random Thread
By the way, what is the difference between:
A man who is standing over there is my friend
versus
A man standing over there is my friend
A man who is standing over there is my friend
versus
A man standing over there is my friend
IPA of my name: [xʷtɛ̀k]
Favourite morphology: Polysynthetic, Ablaut
Favourite character archetype: Shounen hero
Favourite morphology: Polysynthetic, Ablaut
Favourite character archetype: Shounen hero
Re: Conlang Random Thread
Reminds me of Austroasiatic system. In the Austroasiatic system, a root may be monosyllabic, but a free word cannot (there is a few exceptions, and in some languages, it's abandoned entirely). So the root is derived by reduplication or affixation. Though, probably not *ikirudsin, but duskirin, or even duskir.masako wrote: ↑Fri Sep 27, 2019 7:42 pm I'm kinda wingin' it here...let me know if this is crazy;
root: kir - tooth; dental; ivory
noun: ikir - tooth >> ikirim - teeth
verb: kirek - bite; chew
root: dus - cure; heal; mend; fix
noun: udus - cure >> dusin (-in is agentive) - healer >> gidus (gi- is tool/device) - medicine; medication
verb: dusra - cure; heal
duskirin - dentist
OR
ikirudsin - dentist
Just wanna build euphonic vocabulary. ¯\_(ツ)_/¯
IPA of my name: [xʷtɛ̀k]
Favourite morphology: Polysynthetic, Ablaut
Favourite character archetype: Shounen hero
Favourite morphology: Polysynthetic, Ablaut
Favourite character archetype: Shounen hero
Re: Conlang Random Thread
They both mean the same thing, but at least for me the second one sounds much more natural and, of the two options, is what I would say. The first one isn't ungrammatical but it sounds clunky and like the type of fake-ish example sentence you find in grammar textbooks and so on.
Re: Conlang Random Thread
The first one is extremely unnatural, bordering on ungrammatical for me.
However, if you recast the sentences with the definite article instead of the indefinite, then both are valid, and the version with the relative is effectively just a more formal or in some cases more emphatic equivalent of the version with the participle.
The only grammatical difference is that the version of the relative, with the correct intonation and/or punctuation ("the man, who is...") opens up the possibility of a descriptive, rather than restrictive, interpretation; while this is theoretically possible with the participle version as well, it is MUCH less common with it.
However, if you recast the sentences with the definite article instead of the indefinite, then both are valid, and the version with the relative is effectively just a more formal or in some cases more emphatic equivalent of the version with the participle.
The only grammatical difference is that the version of the relative, with the correct intonation and/or punctuation ("the man, who is...") opens up the possibility of a descriptive, rather than restrictive, interpretation; while this is theoretically possible with the participle version as well, it is MUCH less common with it.
Re: Conlang Random Thread
The former is more compatible with there apparently being only one man standing over there, though even then it has grammatical oddities. The weaker coupling makes the use of the indefinite article less jarring. Additionally, the former may get interpreted as, "A man, who is standing over there, is my friend".
If 'a' means 'any', they are equivalent, and the number of men standing over there is irrelevant.
I think that part of the problem is that "A man is my friend" is an odd sentence. Unless this is an idiomatic use of "is my friend", one would expect "is one of my friends"; it seems odd (as well as sad) that one has only one friend, though it would be acceptable if one had previously been talking about a particular friend, and so the definite "my friend" would naturally refer to him.