False cognates thread
Re: False cognates thread
Manchu šun, Ulch and Udihe su(n) etc.
English sun
English sun
Re: False cognates thread
There's always the classic examples from linguistic literature: English dog and Mbabaram dog, English mess and Kaqchikel mes, English bad and Persian بد bad...
-
- Posts: 1746
- Joined: Fri Aug 24, 2018 2:12 am
Re: False cognates thread
The Korean-American author Linda Sue Park has "Bak" as her last name, and as you say the bak here does not mean gourd. But it does make for a nice pun, because subak is the Korean word for watermelon. This proved enormously funny to my Korean students years ago.Linguoboy wrote: ↑Sat Apr 10, 2021 7:26 amYeah, no. The surname is derived from Chinese 朴 “simple, naïve” and has nothing at all to do with the native word for “gourd”.Rounin Ryuuji wrote: ↑Fri Apr 09, 2021 8:12 pmKorean Surname: 박 (Bak), usually rendered into English as "Park", but meaning "gourd"
I did it. I made the world's worst book review blog.
-
- Posts: 525
- Joined: Tue Mar 16, 2021 4:09 pm
- Location: Poland
Re: False cognates thread
In Ancient Rome parents would tell their kids that Hannibal is going to come and eat them so I thought that Hannibal is the origin of modern cannibal. It is not.
-
- Posts: 1307
- Joined: Mon Jul 09, 2018 4:19 pm
Re: False cognates thread
Korean 어제 eoje [ʌ̹dʑe̞ ] 'yesterday'
Spanish ayer [aˈʝeɾ] (pronounced [aˈɟʝeɾ] in Bogotá Spanish) 'yesterday'
Spanish ayer [aˈʝeɾ] (pronounced [aˈɟʝeɾ] in Bogotá Spanish) 'yesterday'
Re: False cognates thread
Romani daj 'mother'
Tamil தாய [ˈt̪aːja] 'mother'
Tamil தாய [ˈt̪aːja] 'mother'
-
- Posts: 1307
- Joined: Mon Jul 09, 2018 4:19 pm
Re: False cognates thread
Irish mac 'son'
Malayalam മകൻ makan 'son'
Tamil மகன் makaṉ 'son'
Tagalog anak 'son'
Inuktitut ᐃᕐᓂᖅ irniq 'son'
Greenlandic erneq 'son'
Malayalam മകൻ makan 'son'
Tamil மகன் makaṉ 'son'
Tagalog anak 'son'
Inuktitut ᐃᕐᓂᖅ irniq 'son'
Greenlandic erneq 'son'
Re: False cognates thread
Anak in Tagalog means '(someone's) child', not specifically 'son'. If specification is needed, 'son' is anak na lalaki (male child), and 'daughter' is anak na babae (female child).
Apparently, [ba] in Thai means something like 'come on/along!'. It means the same in Malayalam as well.
Apparently, [ba] in Thai means something like 'come on/along!'. It means the same in Malayalam as well.
-
- Posts: 1307
- Joined: Mon Jul 09, 2018 4:19 pm
Re: False cognates thread
Ah, thanks!
Meanwhile among "daughter" words:
Modern Hebrew בַּת bat 'daughter; girl'
Hindi-Urdu बेटी / بیٹی beṭī 'daughter'
Akkadian mārtu 'daughter'
Welsh merch 'girl, daughter'
I feel Wiktionary makes finding examples of false cognates a lot easier with its "Translations" section of English entries, but you have to pay attention...
Re: False cognates thread
Spanish mesa 'table'
Arabic مائدة māʾida 'dining table'
Arabic مائدة māʾida 'dining table'
-
- Posts: 1307
- Joined: Mon Jul 09, 2018 4:19 pm
Re: False cognates thread
Japanese 魔法 mahō (from Middle Chinese mwa-pjop) 'magic'
Spanish magia /ˈmaxja/ 'magic'
Spanish magia /ˈmaxja/ 'magic'
-
- Posts: 1660
- Joined: Sun Jul 15, 2018 3:29 am
Re: False cognates thread
barley ~ Korean bori "barley"
Duaj teibohnggoe kyoe' quaqtoeq lucj lhaj k'yoejdej noeyn tucj.
K'yoejdaq fohm q'ujdoe duaj teibohnggoen dlehq lucj.
Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq.
K'yoejdaq fohm q'ujdoe duaj teibohnggoen dlehq lucj.
Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq.
-
- Posts: 525
- Joined: Tue Mar 16, 2021 4:09 pm
- Location: Poland
Re: False cognates thread
Polish cnota (a virtue)
Hebrew tzniut (modesty)
Hebrew tzniut (modesty)
Re: False cognates thread
Hello/goodbye
Italian ciao /ˈt͡ʃa.o/
Vietnamese chào [t͡ɕaːw˨˩]
Hello
Estonian tere /ˈtere/
Ancient Greek χαῖρε /ˈçe.re/
Finnish moi /ˈmoi̯/
German moin /mɔːɪn/
This one might be a stretch:
Port/harbour
German Hafen /ˈhaːfn̩/
Korean 해항 [ˈhɛ(ː)ɦa̠ŋ]
Italian ciao /ˈt͡ʃa.o/
Vietnamese chào [t͡ɕaːw˨˩]
Hello
Estonian tere /ˈtere/
Ancient Greek χαῖρε /ˈçe.re/
Finnish moi /ˈmoi̯/
German moin /mɔːɪn/
This one might be a stretch:
Port/harbour
German Hafen /ˈhaːfn̩/
Korean 해항 [ˈhɛ(ː)ɦa̠ŋ]
Re: False cognates thread
Gothic: *𐌰𐌽𐍃 ans god
Svan: ანს ans god
(The Gothic form has also been reconstructed as *𐌰𐌽𐍃𐌿𐍃 on the basis of Proto-Germanic *ansuz.)
Svan: ანს ans god
(The Gothic form has also been reconstructed as *𐌰𐌽𐍃𐌿𐍃 on the basis of Proto-Germanic *ansuz.)
Re: False cognates thread
מרכז: Center in hebrew (merkaz)
Mercado: Spanish for market
Mercado: Spanish for market
Re: False cognates thread
Nahuatl canauhtli "duck"
French canard "duck"
French canard "duck"
Re: False cognates thread
כיתה : "Classroom" in Hebrew(kitah).
Quita: "Take this out" in Spanish.
Quita: "Take this out" in Spanish.
- WeepingElf
- Posts: 1510
- Joined: Sun Jul 15, 2018 12:39 pm
- Location: Braunschweig, Germany
- Contact:
Re: False cognates thread
German Kita (< Kindertagesstätte) 'day care' springs to my mind here. Of course, a day care is not a classroom either, but reasonably close.
... brought to you by the Weeping Elf
My conlang pages
My conlang pages
Re: False cognates thread
That's interesting. I guess it's used as slang, informally.WeepingElf wrote: ↑Fri Jan 26, 2024 9:30 amGerman Kita (< Kindertagesstätte) 'day care' springs to my mind here. Of course, a day care is not a classroom either, but reasonably close.