Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Natural languages and linguistics
Travis B.
Posts: 6860
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Travis B. »

Moose-tache wrote: Sun Aug 01, 2021 11:38 pm "hit," as in "popular" or "successful," is another English term that has cought on in languages that have not borrowed other meanings of the word. Gosh, people must thing English is just a really violent language.
If anything, they may think of English as a more peaceful language than it is, because they are unaware of the non-peaceful meanings of kick and hit.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
User avatar
Imralu
Posts: 434
Joined: Thu Jul 26, 2018 11:01 am

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Imralu »

Here is the opposite: Germans use Homepage to mean a website, not just a homepage, and it drives me crazy.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = (non-)specific, A/ₐ = agent, E/ₑ = entity (person or thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS | ILIAQU
Creyeditor
Posts: 288
Joined: Wed Jul 08, 2020 9:15 am

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Creyeditor »

Mainly because 'page' is 'Seite' in German, which sounds a lot like 'site', right?
User avatar
Imralu
Posts: 434
Joined: Thu Jul 26, 2018 11:01 am

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Imralu »

Creyeditor wrote: Fri Aug 06, 2021 5:13 am Mainly because 'page' is 'Seite' in German, which sounds a lot like 'site', right?
Hmm, I don't see the logic. Both Webseite and Website are used as well, but a lot of people seem to prefer the word Homepage just as the word for an entire website.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = (non-)specific, A/ₐ = agent, E/ₑ = entity (person or thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS | ILIAQU
User avatar
WeepingElf
Posts: 1513
Joined: Sun Jul 15, 2018 12:39 pm
Location: Braunschweig, Germany
Contact:

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by WeepingElf »

Imralu wrote: Sun Aug 08, 2021 7:38 am
Creyeditor wrote: Fri Aug 06, 2021 5:13 am Mainly because 'page' is 'Seite' in German, which sounds a lot like 'site', right?
Hmm, I don't see the logic. Both Webseite and Website are used as well, but a lot of people seem to prefer the word Homepage just as the word for an entire website.
Moreover, the terms Webseite and Website, differing only slightly in both spelling and pronunciation, are constantly confused with each other. To me, however, a Webseite is a web page, i.e. a single HTML document (with embedded content such as images), while a Website is a collection of web pages forming a unified whole, stored together and linked to each other.
... brought to you by the Weeping Elf
My conlang pages
User avatar
Imralu
Posts: 434
Joined: Thu Jul 26, 2018 11:01 am

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Imralu »

WeepingElf wrote: Sun Aug 08, 2021 7:52 am
Imralu wrote: Sun Aug 08, 2021 7:38 am
Creyeditor wrote: Fri Aug 06, 2021 5:13 am Mainly because 'page' is 'Seite' in German, which sounds a lot like 'site', right?
Hmm, I don't see the logic. Both Webseite and Website are used as well, but a lot of people seem to prefer the word Homepage just as the word for an entire website.
Moreover, the terms Webseite and Website, differing only slightly in both spelling and pronunciation, are constantly confused with each other. To me, however, a Webseite is a web page, i.e. a single HTML document (with embedded content such as images), while a Website is a collection of web pages forming a unified whole, stored together and linked to each other.
That makes sense.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = (non-)specific, A/ₐ = agent, E/ₑ = entity (person or thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS | ILIAQU
Creyeditor
Posts: 288
Joined: Wed Jul 08, 2020 9:15 am

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Creyeditor »

I think I translate Webseite as Homepage in my head and they can have all three meanings, even though I know the 'proper' use. Maybe it's just me.
User avatar
cedh
Posts: 201
Joined: Fri Jul 13, 2018 9:55 am
Location: Tübingen, Germany
Contact:

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by cedh »

Maybe the reason for this is that "homepage" was borrowed a couple of months earlier than "website"? At least that's what I seem to remember from the late nineties...
User avatar
Ryusenshi
Posts: 383
Joined: Sun Jul 08, 2018 1:57 pm
Location: Somewhere in France

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Ryusenshi »

Japanese offers some interesting examples.
  • FR objet "object" → JP オブジェ (obuje) "art object, contemporary sculpture"
  • EN gal → JP ギャル (gyaru) "girl who follows a specific fashion (typically including dyed hair and a tan)"
This one made me chuckle.
  • FR séance "session" → EN séance "ceremony to communicate with ghosts" (this would be séance de spiritisme in French)
I learned about this from this Tweet. What, it's a generic word in French? They use the same word for workouts or therapy? :lol: My reaction: what did you think the word meant? Wait, what?? Why did you borrow it for this thing in particular?? :shock:
hwhatting
Posts: 1093
Joined: Mon Jul 09, 2018 3:09 am
Location: Bonn
Contact:

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by hwhatting »

Ryusenshi wrote: Fri Jul 22, 2022 7:22 pm
  • FR séance "session" → EN séance "ceremony to communicate with ghosts" (this would be séance de spiritisme in French)
Same loan in German with the same meaning. Obviously, you French are so occult. ;-)
User avatar
Linguoboy
Posts: 2453
Joined: Mon Jul 09, 2018 10:00 am
Location: Rogers Park

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Linguoboy »

Ryusenshi wrote: Fri Jul 22, 2022 7:22 pm Japanese offers some interesting examples.
  • FR objet "object" → JP オブジェ (obuje) "art object, contemporary sculpture"
Objet is used with the same sense in English.

Similarly, one of my college friends used produit with the sense of "hair product".
Travis B.
Posts: 6860
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Travis B. »

Linguoboy wrote: Tue Jul 26, 2022 12:24 pm
Ryusenshi wrote: Fri Jul 22, 2022 7:22 pm Japanese offers some interesting examples.
  • FR objet "object" → JP オブジェ (obuje) "art object, contemporary sculpture"
Objet is used with the same sense in English.

Similarly, one of my college friends used produit with the sense of "hair product".
The question I have is whether Japanese JP オブジェ (obuje) comes directly from French objet or through English?
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Kuchigakatai
Posts: 1307
Joined: Mon Jul 09, 2018 4:19 pm

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Kuchigakatai »

WeepingElf wrote: Sun Aug 08, 2021 7:52 am
Imralu wrote: Sun Aug 08, 2021 7:38 am
Creyeditor wrote: Fri Aug 06, 2021 5:13 am Mainly because 'page' is 'Seite' in German, which sounds a lot like 'site', right?
Hmm, I don't see the logic. Both Webseite and Website are used as well, but a lot of people seem to prefer the word Homepage just as the word for an entire website.
Moreover, the terms Webseite and Website, differing only slightly in both spelling and pronunciation, are constantly confused with each other. To me, however, a Webseite is a web page, i.e. a single HTML document (with embedded content such as images), while a Website is a collection of web pages forming a unified whole, stored together and linked to each other.
This mess reminds me of the Taiwanese use of "Wi-fi" for both Wi-fi and mobile Internet via 3G/4G/etc. ("data") — an example of a borrowing with a wider meaning than in the original. They ask "do you have Wi-fi" just as people ask "do you have data" here in Vancouver.
Moose-tache
Posts: 1746
Joined: Fri Aug 24, 2018 2:12 am

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Moose-tache »

Kuchigakatai wrote: Tue Jul 26, 2022 5:38 pm
WeepingElf wrote: Sun Aug 08, 2021 7:52 am
Imralu wrote: Sun Aug 08, 2021 7:38 am Hmm, I don't see the logic. Both Webseite and Website are used as well, but a lot of people seem to prefer the word Homepage just as the word for an entire website.
Moreover, the terms Webseite and Website, differing only slightly in both spelling and pronunciation, are constantly confused with each other. To me, however, a Webseite is a web page, i.e. a single HTML document (with embedded content such as images), while a Website is a collection of web pages forming a unified whole, stored together and linked to each other.
This mess reminds me of the Taiwanese use of "Wi-fi" for both Wi-fi and mobile Internet via 3G/4G/etc. ("data") — an example of a borrowing with a wider meaning than in the original. They ask "do you have Wi-fi" just as people ask "do you have data" here in Vancouver.
I support this. "Data" is just the internet molecules you get by subscription, as opposed to the internet molecules you get at home, or the ones you can forage in public places. Calling them both wi-fi just eliminates an arbitrary distinction. Do you ever need to ask someone "do you have any subscription internet molecules left, as opposed to the internet molecule fountain they provide here at Starbucks?" No.
I did it. I made the world's worst book review blog.
User avatar
WarpedWartWars
Posts: 197
Joined: Sat Aug 28, 2021 2:31 pm
Location: tɑ tɑ θiθɾ eɾloθ tɑ moew θerts

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by WarpedWartWars »

Kuchigakatai wrote: Tue Jul 26, 2022 5:38 pm This mess reminds me of the Taiwanese use of "Wi-fi" for both Wi-fi and mobile Internet via 3G/4G/etc. ("data") — an example of a borrowing with a wider meaning than in the original. They ask "do you have Wi-fi" just as people ask "do you have data" here in Vancouver.
I do pretty much the same thing.
tɑ tɑ tɑ tɑ θiθɾ eɾloθ tɑ moew θerts olɑrk siθe
of of of of death abyss of moew kingdom sand witch-PLURAL
The witches of the desert of the kingdom of Moew of the Abyss of Death

tɑ toɾose koɾot tsɑx
of apple-PLURAL magic cold
cold magic of apples
Kuchigakatai
Posts: 1307
Joined: Mon Jul 09, 2018 4:19 pm

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Kuchigakatai »

Moose-tache wrote: Tue Jul 26, 2022 6:37 pmI support this. "Data" is just the internet molecules you get by subscription, as opposed to the internet molecules you get at home, or the ones you can forage in public places. Calling them both wi-fi just eliminates an arbitrary distinction. Do you ever need to ask someone "do you have any subscription internet molecules left, as opposed to the internet molecule fountain they provide here at Starbucks?" No.
"No"? Yes, I do, out of consideration for their plan! At least it used to be more common to ask that 10 years ago when the subscription molecules were more precious. The more you paid the more MBs you had available per month. It's true I haven't heard anyone ask that in a while though. But the distinction between "Wi-fi" and "data" did have its place.
User avatar
azhong
Posts: 188
Joined: Thu Jul 07, 2022 6:30 pm

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by azhong »

Kuchigakatai wrote: Tue Jul 26, 2022 5:38 pm This mess reminds me of the Taiwanese use of "Wi-fi" for both Wi-fi and mobile Internet via 3G/4G/etc. ("data") — an example of a borrowing with a wider meaning than in the original. They ask "do you have Wi-fi" just as people ask "do you have data" here in Vancouver.
Actually, in a more general expression, in Chinese we use "網路", or net. It means literally "net way, net road" and it is simplified from "網際網路", internet.
So, for someone like me who doesn't know the expression "do you have data", I might translate directly from the natural Chinese expressions and ask something like
你(的)手機有網路嗎?
*"Does your cell phone have internet?",
or
你家(裡)有網路嗎?
*"Does your house have internet?"
Pls help delete my account if I haven't logged in for more than half a year. Thank you.
Moose-tache
Posts: 1746
Joined: Fri Aug 24, 2018 2:12 am

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Moose-tache »

I've probably mentioned this before, but "train" has been borrowed into Korean to refer exclusively to intercity trains (think British Rail or Amtrak). If you refered to that long metal vehicle that moves through tunnels under the city as "a train," people would look at you like you just had a stroke.
I did it. I made the world's worst book review blog.
Travis B.
Posts: 6860
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Travis B. »

Moose-tache wrote: Wed Jul 27, 2022 6:00 pm I've probably mentioned this before, but "train" has been borrowed into Korean to refer exclusively to intercity trains (think British Rail or Amtrak). If you refered to that long metal vehicle that moves through tunnels under the city as "a train," people would look at you like you just had a stroke.
Well, to me the latter is a subway; while that is a type of train, train is not the first word that comes to mind to describe them.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Richard W
Posts: 1471
Joined: Sat Aug 11, 2018 12:53 pm

Re: Loan words with more specific meanings after than before the borrowing

Post by Richard W »

Travis B. wrote: Wed Jul 27, 2022 6:16 pm Well, to me the latter is a subway; while that is a type of train, train is not the first word that comes to mind to describe them.
So what would you say instead of, "We'll have to get the next train?".
Post Reply