"comedy film" is what I would be most likely to say.
English questions
Re: English questions
Thank you!
Re: English questions
I am in agreement with this.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
Why is the apparent standard pronunciation of "Newfoundland" so weird?
Re: English questions
Reduction of unstressed vowels due to stress only being on the initial syllable.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
-
- Posts: 1746
- Joined: Fri Aug 24, 2018 2:12 am
Re: English questions
That doesn't explain it fully, though. That could yield NEW-fund-lund with two reduced vowels, on the same principle as MAR-uh-lund. But it's NEW-fund-LAND. You will get yelled at by Canadians if you reduce the third syllable, and that's not easy to explain by simple reduction.
I did it. I made the world's worst book review blog.
Re: English questions
I have /ˈnufənlənd/ [ˈnʷyfɘ̃ːnɰɘ̃ːnt] and /ˈmɛ̝rələnd/ [ˈmɛ̝ːʁˤəːɰɘ̃ːnt] myself. I have never heard /ˈnufənˌlænd/, and when I googled a moment ago for the pronunciation of Newfoundland I got /ˈnufənlənd/.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
-
- Posts: 1660
- Joined: Sun Jul 15, 2018 3:29 am
Re: English questions
I've never heard "Newfoundland" pronounced with secondary stress.
This sounds wrong to me - I have /merɨlɨnd/ with schwi, pronounced approximately [meʴːln̩(d)]. (It probably should be /merɨlənd/.)
Duaj teibohnggoe kyoe' quaqtoeq lucj lhaj k'yoejdej noeyn tucj.
K'yoejdaq fohm q'ujdoe duaj teibohnggoen dlehq lucj.
Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq.
K'yoejdaq fohm q'ujdoe duaj teibohnggoen dlehq lucj.
Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq. Teijp'vq.
-
- Posts: 1746
- Joined: Fri Aug 24, 2018 2:12 am
Re: English questions
If you think the second and third syllables of Newfoundland are both reduced, I would recomment you not travel to Canada. They get mad when you say it that way.
Last edited by Moose-tache on Sat Mar 16, 2024 10:21 pm, edited 1 time in total.
I did it. I made the world's worst book review blog.
-
- Posts: 1746
- Joined: Fri Aug 24, 2018 2:12 am
Re: English questions
This wasn't meant to be linguistic transcription. It was meant ot show that syllables two and three are reduced, as they are in your reply.Nortaneous wrote: ↑Sat Mar 16, 2024 9:46 pmThis sounds wrong to me - I have /merɨlɨnd/ with schwi, pronounced approximately [meʴːln̩(d)]. (It probably should be /merɨlənd/.)Moose-tache wrote: MAR-uh-lund
I did it. I made the world's worst book review blog.
Re: English questions
My pronunciation is analogous to /merɨlɨnd/, but as I have the weak vowel merger I have no phonemic distinction between "/ə/" and "/ɨ/".Nortaneous wrote: ↑Sat Mar 16, 2024 9:46 pmThis sounds wrong to me - I have /merɨlɨnd/ with schwi, pronounced approximately [meʴːln̩(d)]. (It probably should be /merɨlənd/.)
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
How to say "Newfoundland" like a real Newfie!: https://www.youtube.com/watch?v=Da9zslIFj7o
Oddly, neither of the two "incorrect" pronunciations he gives is /ˈn(j)uː.fənd.lənd/.
Oddly, neither of the two "incorrect" pronunciations he gives is /ˈn(j)uː.fənd.lənd/.
Re: English questions
And I have never, ever heard the "incorrect" pronunciation given with /faʊnd/.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
I haven't heard that one, but until very recently, I would have assumed it was the "right" one, based on the word's components.
Re: English questions
The problem with that pronunciation is that it requires moving the stress to the penultimate syllable, when it always has initial primary stress, with the only question then being whether it has secondary stress on the final syllable. The big reason for the common "incorrect" pronunciation most likely is that in most English varieties final -land (e.g. England, Scotland, Ireland, Finland, Iceland, Maryland) is always an unstressed -/lənd/, so to give it a stressed -/lænd/ is breaking with the normal pattern of placename pronunciation in most English varieties.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
That's how I said it myself growing up until I finally learned the standard pronunciation in my late teens.
Re: English questions
This is more an English-learners-of-German question. It seems to me that English-speakers in general have an easier time learning the ach-Laut that the ich-Laut, despite the fact that the ach-Laut is only found in certain English varieties such as Scottish English, and the ich-Laut being found natively as a phone -- but not a phoneme -- in much of NAE at least. (For instance, /h/ before /j/, /i/, and /ɪr/ is pronounced here as [ç], and indeed that is how I personally learned to pronounce the ich-Laut.) Any idea why this is so?
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
The influence of bad fantasy/SF movie/TV conlangs used by evil creatures?
Re: English questions
Post-vocalically, the ach-laut occurs as a phone in some English dialects, e.g. Liverpudlian. Also, [ç] is easily confused with [ʃ] by an Englishman, but I don't think I've ever mistaken 'Hugh' for 'shoe'.Travis B. wrote: ↑Thu Mar 21, 2024 12:55 pm This is more an English-learners-of-German question. It seems to me that English-speakers in general have an easier time learning the ach-Laut that the ich-Laut, despite the fact that the ach-Laut is only found in certain English varieties such as Scottish English, and the ich-Laut being found natively as a phone -- but not a phoneme -- in much of NAE at least. (For instance, /h/ before /j/, /i/, and /ɪr/ is pronounced here as [ç], and indeed that is how I personally learned to pronounce the ich-Laut.) Any idea why this is so?
Re: English questions
I think that may be precisely the fact that ich-Laut can be found as a phone, but not a phoneme, in English, that makes it difficult for English-speakers to distinguish and pronounce, whereas ach-Laut is heard as a distinctively different (and, for most, non-English) sound, and thus one that can be distinguished and learned as such.
In my case, my dialect seems to have /h/ as [ç] before /j/ (at least in rapid speech), but not in the other two cases that you mention (/i/ or /ɪr/), and it has been difficult for me to perceive it in my own speech as an independent phone, as opposed to a cluster of [h] + [j]. On the other hand, the first time I heard an English-speaking (former) student of German pronounce a word-final ich-Laut, I heard it as almost indistinguishable from [ʃ] (similar to what Richard W noted), even though I knew intellectually that it had to be a different sound; this may have been due in part to their pronunciation, but probably even more to the fact that I had not yet learned to perceive [ç] as a distinct phoneme.
In my case, my dialect seems to have /h/ as [ç] before /j/ (at least in rapid speech), but not in the other two cases that you mention (/i/ or /ɪr/), and it has been difficult for me to perceive it in my own speech as an independent phone, as opposed to a cluster of [h] + [j]. On the other hand, the first time I heard an English-speaking (former) student of German pronounce a word-final ich-Laut, I heard it as almost indistinguishable from [ʃ] (similar to what Richard W noted), even though I knew intellectually that it had to be a different sound; this may have been due in part to their pronunciation, but probably even more to the fact that I had not yet learned to perceive [ç] as a distinct phoneme.