English questions
-
- Site Admin
- Posts: 2992
- Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
- Location: Right here, probably
- Contact:
Re: English questions
Short a in Sanskrit and Hindi is very centralized, [ə], which is why we have variants like Punjab, suttee, bungalow, curry (for Panjāb, sātī, bangalo, kari). So हरे hare is more like huh-reh. Likewise, there are early transliterations like Hindoo, loot, wallah, mynah, toddy (for Hindū, lūṭ, vālā, mainā, tāṛī).
But we're fortunate that an excellent Sanskrit transliteration was devised and used in the 1800s, so we don't have the confusion in scholarly sources that we have for Chinese. (My favorite example is the monk Xuánzàng, who went to India in the 600s— historians of India never got the memo on pinyin, so they often write "Hiuen Tsang". Or Yuan Chwang as another book has it.)
But we're fortunate that an excellent Sanskrit transliteration was devised and used in the 1800s, so we don't have the confusion in scholarly sources that we have for Chinese. (My favorite example is the monk Xuánzàng, who went to India in the 600s— historians of India never got the memo on pinyin, so they often write "Hiuen Tsang". Or Yuan Chwang as another book has it.)
Re: English questions
Thank you, too.
(Re: the Chinese transliterations, that reminds me, personally, if I would want to write about the historical relationship between Mao Zedong and Chiang Kai-shek, I would probably transliterate their names the way I just did, although that is, strictly speaking, contradictory, simply because those are the transliterations they themselves would probably have preferred.)
(Re: the Chinese transliterations, that reminds me, personally, if I would want to write about the historical relationship between Mao Zedong and Chiang Kai-shek, I would probably transliterate their names the way I just did, although that is, strictly speaking, contradictory, simply because those are the transliterations they themselves would probably have preferred.)
-
- Site Admin
- Posts: 2992
- Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
- Location: Right here, probably
- Contact:
Re: English questions
As you probably know I've written a book on China, and that's the policy I followed.Raphael wrote: ↑Wed Dec 04, 2024 3:51 pm Re: the Chinese transliterations, that reminds me, personally, if I would want to write about the historical relationship between Mao Zedong and Chiang Kai-shek, I would probably transliterate their names the way I just did, although that is, strictly speaking, contradictory, simply because those are the transliterations they themselves would probably have preferred.
Re: English questions
Thing to remember is that Mao Zedong is in pinyin for Mandarin while Kai-shek is in a Cantonese romanization (Chiang on the other hand is Wade-Giles for the Mandarin pronunciation of his family name). Note that Chiang Kai-shek was natively a Wu-speaker and never spoke Cantonese (it just happened that the Republic of China was based in Canton so he came to be known by Westerners by the Cantonese version of his courtesy name).Raphael wrote: ↑Wed Dec 04, 2024 3:51 pm Thank you, too.
(Re: the Chinese transliterations, that reminds me, personally, if I would want to write about the historical relationship between Mao Zedong and Chiang Kai-shek, I would probably transliterate their names the way I just did, although that is, strictly speaking, contradictory, simply because those are the transliterations they themselves would probably have preferred.)
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
-
- Site Admin
- Posts: 2992
- Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
- Location: Right here, probably
- Contact:
Re: English questions
Wú is kind of the forgotten dialect of China, despite being the home of its largest city. I wish I had good materials on Wú, it looks interesting, if only for its three series of stops (e.g. p / ph / b). Also its word for 'not' is vəʔ55, cf. Mandarin bù.
- WeepingElf
- Posts: 1531
- Joined: Sun Jul 15, 2018 12:39 pm
- Location: Braunschweig, Germany
- Contact:
Re: English questions
However, the spelling Krishna does not conform to these rules, which give Kṛṣṇa.Raphael wrote: ↑Wed Dec 04, 2024 3:10 pmAh, thank you!WeepingElf wrote: ↑Wed Dec 04, 2024 3:09 pmThere is a standard transliteration for Indian writing systems.Raphael wrote: ↑Wed Dec 04, 2024 3:01 pm Why do the Hare Krishnas, in English, transcribe their famous mantra as "Hare Krishna"? I mean, if you look at German pronunciation rules, spelling the first word of the mantra as "Hare" would make perfect sense, but if I'd transliterate it in English, I'd probably spell it as something like "Hah-reh". (Assuming that the "original" spelling is, of course, something in an Indian writing system.)
... brought to you by the Weeping Elf
My conlang pages
My conlang pages
Re: English questions
When they are used as English words, they tend to lose the diacritics. Both ṣ and ś become sh, most other diacritics are ignored, but ṛ tends to be written as ri¹WeepingElf wrote: ↑Thu Dec 05, 2024 5:21 am However, the spelling Krishna does not conform to these rules, which give Kṛṣṇa.
¹ I think Sanskrit /r̥/ merged into /ri/ in some Prakrits
LZ – Lēri Ziwi
PS – Proto Sāzlakuic (ancestor of LZ)
PRk – Proto Rākēwuic
XI – Xú Iạlan
VN – verbal noun
SUP – supine
DIRECT – verbal directional
My language stuff
PS – Proto Sāzlakuic (ancestor of LZ)
PRk – Proto Rākēwuic
XI – Xú Iạlan
VN – verbal noun
SUP – supine
DIRECT – verbal directional
My language stuff
- WeepingElf
- Posts: 1531
- Joined: Sun Jul 15, 2018 12:39 pm
- Location: Braunschweig, Germany
- Contact:
Re: English questions
Precisely.Lērisama wrote: ↑Thu Dec 05, 2024 9:55 amWhen they are used as English words, they tend to lose the diacritics. Both ṣ and ś become sh, most other diacritics are ignored, but ṛ tends to be written as ri¹WeepingElf wrote: ↑Thu Dec 05, 2024 5:21 am However, the spelling Krishna does not conform to these rules, which give Kṛṣṇa.
¹ I think Sanskrit /r̥/ merged into /ri/ in some Prakrits
... brought to you by the Weeping Elf
My conlang pages
My conlang pages
-
- Site Admin
- Posts: 2992
- Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
- Location: Right here, probably
- Contact:
Re: English questions
Sanskrit ṛ is a syllabic [r̩], much as in American English. (Not r̥ which would be a voiceless r.) It's pronounced /ri/ in Hindi (and probably most modern languages).
Another Sanskrit/Hindi source of variation is that Hindi has lost final -a (though not -ā). E.g. we have ashram < Skt. āśrama.
Re: English questions
The underring seems to be traditional in IE studies¹ for some reason, and the keys are next to each other on my IPA keyboard. Sometimes I make mistakes².
¹ Citations for this is what I have on hand, i.e. a pdf of Indo-European language and Culture, by Benjamin Forston + Wikipedia & Wiktionary. I'm sure I've seen it elsewhere, but I can't think where off the top of my head
² My usual practice is to follow the most-widely used convention, so an underdot for Sanskrit, an underring for reconstructed PIE (it makes copy-pasting into Brassica easier, using the same as Wiktionary) and the proper ◌̩ in IPA transcriptions. Yes, this is unnecessarily confusing
LZ – Lēri Ziwi
PS – Proto Sāzlakuic (ancestor of LZ)
PRk – Proto Rākēwuic
XI – Xú Iạlan
VN – verbal noun
SUP – supine
DIRECT – verbal directional
My language stuff
PS – Proto Sāzlakuic (ancestor of LZ)
PRk – Proto Rākēwuic
XI – Xú Iạlan
VN – verbal noun
SUP – supine
DIRECT – verbal directional
My language stuff
-
- Site Admin
- Posts: 2992
- Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
- Location: Right here, probably
- Contact:
Re: English questions
Weird, we're both right. I'm used to the IAST standard, which was formalized in 1894 but dates back earlier— Max Müller's 1864 edition of the Hitopadeśa is almost identical.
I'd never seen the underring in sources on Sanskrit, but apparently ISO 15919, which dates only to 2001, wants to use r̥ instead. We'll see who wins, though linguistics is one area where 150-year-old sources may still be authoritative. I don't see scholars throwing out their copies of Whitney soon.
Re: English questions
Apparently in ISO 15919 r-underdot is used to represent the retroflex flap /ɽ/ for the sake of consistency with the representation of other retroflex consonants.zompist wrote: ↑Thu Dec 05, 2024 4:15 pmWeird, we're both right. I'm used to the IAST standard, which was formalized in 1894 but dates back earlier— Max Müller's 1864 edition of the Hitopadeśa is almost identical.
I'd never seen the underring in sources on Sanskrit, but apparently ISO 15919, which dates only to 2001, wants to use r̥ instead. We'll see who wins, though linguistics is one area where 150-year-old sources may still be authoritative. I don't see scholars throwing out their copies of Whitney soon.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
Whitney has some idiosyncrasies of his own. His grammar also has a greater tolerance of the manuscript traditions.
Furthermore, the IAST used today is not quite the same as originally published. I think the Wikipedia article notes these minor variations.
Re: English questions
It is well known that in American and British English, the short form of "mathematics" is spelled differently - "math" vs "maths". But what I wonder is, is it also pronounced differently? Because I'm not sure how to pronounce "maths" differently than "math".
Re: English questions
Yes. Like ‘meths’, both fricatives are pronounced and voiceless in British English.
As far as I am aware, ‘math’ rimes with ‘Cath’ and ‘hath’.
Re: English questions
Math is /mæθ/ in NAE. (I should note that even in dialects where /θ/ is often stopped this remains a fricative because it is not in initial position.)
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
Does EngE have /pæðz/ for paths? I ask because it is common to pronounce paths that way in NAE -- for instance, I pronounce it as [pʰɛːθs] in isolation and [pʰɛːðz] before a vowel, not as *[pʰɛθs].
(I should have googled it -- RP has /pɑːðz/.)
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
I’m pretty sure that English English can have paths with a short vowel and voiced fricatives, but I can’t pluck the plural from memory. Wiktionary describes it as Northern, but non-lengthening is quite common elsewhere.
Re: English questions
Thank you both!