My LOT/GOAT merger before /l/ means I don't know which it should be, but I definitely have /l/ in there. I think it would have been borrowed into English too late for the /l/ loss which happened in native words like folk and yolk.
English questions
-
anteallach
- Posts: 402
- Joined: Sun Aug 12, 2018 3:11 pm
- Location: Yorkshire
Re: English questions
Re: English questions
In AusEng it's /ˈpɐy̯kə/, merged with "poker", i.e. with the vowel of "yolk" not "poll". This might be by analogy with words like "folk" and "yolk". In fact no (monomorphemic) native English words have /ɒlk/ or /oʊ̯lk/, although in my dialect there's a pre-consonantal gulf/golf merger (STRUT with GOAL before /l/) so words like "sulk" and "bulk" are [ɐʊ̯ɫk].anteallach wrote: ↑Thu Aug 28, 2025 1:10 amMy LOT/GOAT merger before /l/ means I don't know which it should be, but I definitely have /l/ in there. I think it would have been borrowed into English too late for the /l/ loss which happened in native words like folk and yolk.
Re: English questions
It is just the /ɒlk/ sequence that feels odd to me intuitively.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
One thing -- the British pronunciation of solder is actually a spelling pronunciation; the word was previously souder, reflecting l-vocalization in Old French, but orthographic ⟨l⟩ was added as re-Latinization but was initially not pronounced as such; the pronunciation with /l/ only arose later from the influence of the spelling.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
Fair enough. "Polka" did have the "l" originally though, though perhaps the lack of native words with -olk- (or the l-vocalization of them like in "yolk") caused it to lose it?Travis B. wrote: ↑Thu Aug 28, 2025 1:08 pmthe British pronunciation of solder is actually a spelling pronunciation; the word was previously souder, reflecting l-vocalization in Old French, but orthographic ⟨l⟩ was added as re-Latinization but was initially not pronounced as such; the pronunciation with /l/ only arose later from the influence of the spelling.
JAL
Re: English questions
Yes, in this case the original Czech did have /l/ in it; I agree, this is probably due to the influence of the lack of native /oʊlk/ following from sound change affecting words like folk and yolk.jal wrote: ↑Thu Aug 28, 2025 3:30 pmFair enough. "Polka" did have the "l" originally though, though perhaps the lack of native words with -olk- (or the l-vocalization of them like in "yolk") caused it to lose it?Travis B. wrote: ↑Thu Aug 28, 2025 1:08 pmthe British pronunciation of solder is actually a spelling pronunciation; the word was previously souder, reflecting l-vocalization in Old French, but orthographic ⟨l⟩ was added as re-Latinization but was initially not pronounced as such; the pronunciation with /l/ only arose later from the influence of the spelling.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
I'm wondering if there's an English word or term for a particular facial expression. In German, I would probably describe that expression as "feierlich", but I'm not sure how I'd translate that word into English, in either that context or any other.
The expression I mean might be described as something like "simultaneously happy and earnest". That is, not a trace of a smile, but no sign of anger, frustration, or unhappiness, either. You can sometimes see it in romantic couples when they're holding each other while looking at each other.
The expression I mean might be described as something like "simultaneously happy and earnest". That is, not a trace of a smile, but no sign of anger, frustration, or unhappiness, either. You can sometimes see it in romantic couples when they're holding each other while looking at each other.
Re: English questions
Wiktionary translates feierlich as "solemn, ceremonious", but I am not sure if that is what you really mean.Raphael wrote: ↑Fri Aug 29, 2025 9:30 am I'm wondering if there's an English word or term for a particular facial expression. In German, I would probably describe that expression as "feierlich", but I'm not sure how I'd translate that word into English, in either that context or any other.
The expression I mean might be described as something like "simultaneously happy and earnest". That is, not a trace of a smile, but no sign of anger, frustration, or unhappiness, either. You can sometimes see it in romantic couples when they're holding each other while looking at each other.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
Those seem to be the right words to me.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
I don't know Chinese, but I read once that because its varieties vary more in sound than in syntax/grammar, and the writing system is logographic instead of phonic, it makes the written form almost the same, which helps push people to think of them as a single language.jal wrote:And a better example of the latter Chinese, where fully different languages are seen as "Chinese" by many people, even in China itself, if I've been told correctly.
Re: English questions
Thank you!
Re: English questions
How does everybody pronounce "born", "torn", and "worn"? Are they one syllable or two? (Do they rhyme with "corn", or with "Lauren"?)
I have two syllables. Only verbs with "-n" ending are affected, because of analogy with other verbs where the "-n" ending takes a whole syllable ("broken, eaten, given", etc), I assume.
I have two syllables. Only verbs with "-n" ending are affected, because of analogy with other verbs where the "-n" ending takes a whole syllable ("broken, eaten, given", etc), I assume.
Re: English questions
They are [ˈpoːn ˈtʰoːn ˈwoːn ˈkʰoːn ˈlɔɹ̠n̠̩] for me. Does this mean your “worn” is homophonous with “warren” (which is [wɔɹ̠n̠̩] for me)jcb wrote: ↑Sun Aug 31, 2025 10:52 pm How does everybody pronounce "born", "torn", and "worn"? Are they one syllable or two? (Do they rhyme with "corn", or with "Lauren"?)
I have two syllables. Only verbs with "-n" ending are affected, because of analogy with other verbs where the "-n" ending takes a whole syllable ("broken, eaten, given", etc), I assume.
LZ – Lēri Ziwi
PS – Proto Sāzlakuic (ancestor of LZ)
PRk – Proto Rākēwuic
XI – Xú Iạlan
VN – verbal noun
SUP – supine
DIRECT – verbal directional
My language stuff
PS – Proto Sāzlakuic (ancestor of LZ)
PRk – Proto Rākēwuic
XI – Xú Iạlan
VN – verbal noun
SUP – supine
DIRECT – verbal directional
My language stuff
Re: English questions
All almost identical to my realisations.Lērisama wrote: ↑Mon Sep 01, 2025 4:28 amThey are [ˈpoːn ˈtʰoːn ˈwoːn ˈkʰoːn ˈlɔɹ̠n̠̩] for me. Does this mean your “worn” is homophonous with “warren” (which is [wɔɹ̠n̠̩] for me)jcb wrote: ↑Sun Aug 31, 2025 10:52 pm How does everybody pronounce "born", "torn", and "worn"? Are they one syllable or two? (Do they rhyme with "corn", or with "Lauren"?)
I have two syllables. Only verbs with "-n" ending are affected, because of analogy with other verbs where the "-n" ending takes a whole syllable ("broken, eaten, given", etc), I assume.
Conlangs: Scratchpad | Texts | antilanguage
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices
(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices
(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
Re: English questions
I have:jcb wrote: ↑Sun Aug 31, 2025 10:52 pm How does everybody pronounce "born", "torn", and "worn"? Are they one syllable or two? (Do they rhyme with "corn", or with "Lauren"?)
I have two syllables. Only verbs with "-n" ending are affected, because of analogy with other verbs where the "-n" ending takes a whole syllable ("broken, eaten, given", etc), I assume.
born: [ˈb̥ɔ̃(ː)ʁ̃ˤ(n)]
torn: [ˈtʰɔ̃(ː)ʁ̃ˤ(n)]
worn: [ˈwɔ̃(ː)ʁ̃ˤ(n)]
corn: [ˈkʰɔ̃(ː)ʁ̃ˤ(n)]
Lauren: [ˈʟ̞ɔːʁˤɘ̃(ː)(n)]
warren: [ˈwɔːʁˤɘ̃(ː)(n)]
broken: [ˈb̥ʁˤo̞kɘ̃(ː)(n)]
eaten: [ˈiʔn̩(ː)]
given: [ˈɡ̥ɨːvɘ̃(ː)(n)]
Hence for me born, torn, and worn are monosyllables and worn and warren are not homophones.
Last edited by Travis B. on Mon Sep 01, 2025 12:13 pm, edited 1 time in total.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: English questions
Yes, my "worn" is homophonous with "warren", which I'd describe as /worn=/ or /worIn/.Lērisama wrote: ↑Mon Sep 01, 2025 4:28 amThey are [ˈpoːn ˈtʰoːn ˈwoːn ˈkʰoːn ˈlɔɹ̠n̠̩] for me. Does this mean your “worn” is homophonous with “warren” (which is [wɔɹ̠n̠̩] for me)jcb wrote: ↑Sun Aug 31, 2025 10:52 pm How does everybody pronounce "born", "torn", and "worn"? Are they one syllable or two? (Do they rhyme with "corn", or with "Lauren"?)
I have two syllables. Only verbs with "-n" ending are affected, because of analogy with other verbs where the "-n" ending takes a whole syllable ("broken, eaten, given", etc), I assume.
Re: English questions
One syllable only, as also "corn".
"But he had reckoned without my narrative powers! With one bound I narrated myself up the wall and into the bathroom, where I transformed him into a freestanding sink unit.
We washed our hands of him, and lived happily ever after."
We washed our hands of him, and lived happily ever after."
Re: English questions
I am having great difficulty deducing the meaning of the question - it only makes sense if we assume that many of the audience are not people!
The three words have an existence independent of the verbs, so I am not surprised that I do not reform them from the verbs, more precisely from the simple pasts, but use the inherited monosyllabic pronunciations. My pronunciation is non-rhotic. If I did reform them with a syllabic ending, I would expect the forms to have the same vowels as the simple past, not a new vowel as in "Lauren", i.e. not as in the first syllables of foreign or sporran.