Page 3 of 4

Re: Mis-hearings

Posted: Thu May 05, 2022 7:57 pm
by Travis B.
Raphael wrote: Thu May 05, 2022 4:35 pm I think I understood about half of what was going on around me - both what people were saying in real life and what people were saying in the US movies we watched. (I had started learning English at 10.) Oddly enough, I understood some people almost better than those with more "common" accents. For instance, I had no problem understanding those who pronounced "th" as if it was a simple "t".
[t~tʰ] for /θ/ sounds wrong to me, but I don't even notice [t̪] for /θ/ (I actually have a very hard time telling [t̪] and [θ] apart, and I highly suspect that my own /θ/ is often [t̪] or [t̪θ] as I typically pronounce /θ/ with full contact of the tip of my tongue with my front teeth).

Re: Mis-hearings

Posted: Mon Jul 04, 2022 3:39 am
by WeepingElf
Yesterday I saw a documentary about Simon & Garfunkel on TV, and it featured a mishearing: The arranger of the song (Like a) Bridge over Troubled Water had misheard that as Like a Pitcher of Water and wrote that title on his score.

Re: Mis-hearings

Posted: Thu Jul 07, 2022 7:24 pm
by WarpedWartWars
WeepingElf wrote: Mon Jul 04, 2022 3:39 am Yesterday I saw a documentary about Simon & Garfunkel on TV, and it featured a mishearing: The arranger of the song (Like a) Bridge over Troubled Water had misheard that as Like a Pitcher of Water and wrote that title on his score.
I see "bridge over" sounding like "pitcher" if you don't pronounce the "v"--i.e., "o'er", but how does "troubled" sound like "of"?

Re: Mis-hearings

Posted: Fri Jul 08, 2022 5:24 am
by WeepingElf
I don't know - just heard the story in that documentary, and asked myself just that question.

Re: Mis-hearings

Posted: Thu Aug 18, 2022 4:28 pm
by Ryusenshi
Apparently, the droid R2-D2 from Star Wars is know in Latin America as "Arturito". A mishearing of the English pronunciation?

In the soundtrack to the 1995 film La Haine, there is a mix by Cut Killer. Lots of people heard the chorus as "Assassin de la police" (which would mean exactly what it sounds like). Except it's actually a sample from KRS-One, which says "That's the sound of da police".

In the Queen song "Don't Stop Me Now", there's a line that goes "I'm 200 degrees, that's why they call me Mr Fahrenheit". I first heard it as "For idiotic reasons, people call me Mr Fahrenheit".

Re: Mis-hearings

Posted: Thu Aug 18, 2022 4:32 pm
by Travis B.
Ryusenshi wrote: Thu Aug 18, 2022 4:28 pm Apparently, the droid R2-D2 from Star Wars is know in Latin America as "Arturito". A mishearing of the English pronunciation?
Hearing English /d/ as Spanish /r/ does not seem odd, because in quick speech intervocalic /d/ is commonly flapped in NAE even if it is at what is strictly speaking a word boundary.

Re: Mis-hearings

Posted: Thu Aug 18, 2022 4:37 pm
by Ryusenshi
Especially since Spanish /d/ would be a fricative or approximant [ð ~ ð̞] in this context.

Re: Mis-hearings

Posted: Thu Aug 18, 2022 4:46 pm
by Travis B.
Turns out, the Latin American Spanish dubs of Star Wars specifically use Arturito.

Re: Mis-hearings

Posted: Thu Aug 18, 2022 5:38 pm
by Rounin Ryuuji
That is certainly a very odd decision. I would expect them to just use the names of the letters and numbers in Spanish.

Re: Mis-hearings

Posted: Thu Aug 18, 2022 6:01 pm
by Ryusenshi
The Spanish dub did exactly that, so R2-D2 is /eɾe dos ˈde dos/. So did most dubs.

I was surprised when I saw some English-language Star Wars media write R2-D2 as Artoo and C-3PO as Threepio. The French novels I read always use the letters and numbers.

Re: Mis-hearings

Posted: Thu Aug 18, 2022 7:00 pm
by Raphael
Not really on topic in this thread, but for some reason, the German dub of Star Wars translates "emperor" as "Kaiser" in the original movie and as "Imperator" in all other movies.

Re: Mis-hearings

Posted: Thu Aug 18, 2022 8:01 pm
by Rounin Ryuuji
Raphael wrote: Thu Aug 18, 2022 7:00 pm Not really on topic in this thread, but for some reason, the German dub of Star Wars translates "emperor" as "Kaiser" in the original movie and as "Imperator" in all other movies.
In German, does the word "Kaiser" have a specifically German or Austrian connotation (as sometimes in English), or would it also be used for an Emperor of China or Japan. (The Emperor of Japan actually has a different title, 天皇 Tennō from the title used for a Chinese Emperor, 皇帝 Kōtei, which is also used for Roman Emperors)?

Re: Mis-hearings

Posted: Fri Aug 19, 2022 1:41 am
by Raphael
Rounin Ryuuji wrote: Thu Aug 18, 2022 8:01 pm In German, does the word "Kaiser" have a specifically German or Austrian connotation (as sometimes in English), or would it also be used for an Emperor of China or Japan.
It doesn't have any specifically German or Austrian connotation. As far as German historical writings are concerned, George V had the title "Kaiser von Indien" during World War I.

Re: Mis-hearings

Posted: Fri Aug 19, 2022 4:21 am
by WeepingElf
Rounin Ryuuji wrote: Thu Aug 18, 2022 8:01 pm
Raphael wrote: Thu Aug 18, 2022 7:00 pm Not really on topic in this thread, but for some reason, the German dub of Star Wars translates "emperor" as "Kaiser" in the original movie and as "Imperator" in all other movies.
In German, does the word "Kaiser" have a specifically German or Austrian connotation (as sometimes in English), or would it also be used for an Emperor of China or Japan. (The Emperor of Japan actually has a different title, 天皇 Tennō from the title used for a Chinese Emperor, 皇帝 Kōtei, which is also used for Roman Emperors)?
The Chinese and Japanese Emperors are both Kaiser in German, as is, of course, the Roman Emperor.

Re: Mis-hearings

Posted: Fri Aug 19, 2022 10:25 am
by Travis B.
It should be remembered that Kaiser is taken directly from Latin Caesar.

Re: Mis-hearings

Posted: Fri Aug 19, 2022 1:41 pm
by Rounin Ryuuji
I don't think that would stop semantic drift from occurring.

Re: Mis-hearings

Posted: Fri Aug 19, 2022 2:22 pm
by Travis B.
Rounin Ryuuji wrote: Fri Aug 19, 2022 1:41 pm I don't think that would stop semantic drift from occurring.
Tis true.

Actually, I am surprised that StG does not use something like *Zäser myself.

Re: Mis-hearings

Posted: Fri Aug 19, 2022 2:54 pm
by Rounin Ryuuji
The inherited English form would be expected to be either *Caser or *Coser, apparently.

Re: Mis-hearings

Posted: Fri Aug 19, 2022 3:11 pm
by Travis B.
Rounin Ryuuji wrote: Fri Aug 19, 2022 2:54 pm The inherited English form would be expected to be either *Caser or *Coser, apparently.
Only if Caesar were inherited from PWGmc as an earlier loan from Latin by OE, though.

Re: Mis-hearings

Posted: Fri Aug 19, 2022 6:20 pm
by WeepingElf
Travis B. wrote: Fri Aug 19, 2022 2:22 pm
Rounin Ryuuji wrote: Fri Aug 19, 2022 1:41 pm I don't think that would stop semantic drift from occurring.
Tis true.

Actually, I am surprised that StG does not use something like *Zäser myself.
Because German never had a /k/ > /ts/ shift. Palatalization of /k/ before front vowels is a Romance thing, not a Continental West Germanic one. Caesar is usually pronounced as if it was spelled Zäsar in German, but when West Germanic borrowed the word from Latin Caesar, this was still pronounced ['kaesar]. Thus, Kaiser is indeed closer to the original Latin word than "Zäsar".