bradrn wrote: ↑Mon Aug 24, 2020 10:15 pmYes, it definitely should — despite the orthography,
d really is a full word (it has an epenthetic vowel), and I believe both
d and
ap may be used alone as verbs (though that usage is pragmatically infelicitous).
I don’t think so, though this does raise the thorny question of how exactly one defines a word. I don’t have access to a Kalam reference grammar (my sources are a few articles Pawley wrote), so I’m not entirely sure about this, but I do think that the Kalam sentence genuinely uses multiple verbs rather than a compound.
That doesn't contradict (or support) what I said... As a similar case, ancient Roman grammarians used to say the derivational verbal prefixes of Latin (in-, ad-, ob-, sub-, dē-, con-, re-, sē-...) were "prepositions" much like the actual prepositions (in, ad, ob, sub, dē, cum, apud, sine...)—it just happened that they always appeared right before a verb. That doesn't mean we should consider those derivational prefixes to be separate words too in e.g. inesse 'to be inside', addūcere 'to lead sb to a place' or obtinēre 'to obtain sth', justifying it saying they also exist as independent words (in 'in, on; into', ad 'to, towards; at', ob 'in front of (as an obstacle); because of'). The set of prefixes and the set of actual prepositions are not identical either (re- is only a prefix, apud is only a preposition).
For a similar example in English, consider 'loved' vs. 'beloved'. Is be- a separate word because it also exists as the preposition 'by'? I don't know Kalam to say, but I'd very suspicious of
d ap being a compound word of d+ap, if only because my Chinese/Burmese analogies are pretty suggestive...
Possibly…? There certainly is a commonality, in that these all seem like idiomatic expressions, though it’s hard to know whether the cases are exactly comparable. But I wouldn’t be surprised to hear that Kalam serial verbs are far more productive and common than those of Chinese and Burmese.
I don't know about that man. I gave those idiomatic expressions as examples because your 'massage' example also seemed idiomatic, but in Chinese at least (I'm not familiar enough with Burmese to say) you can use X上X下 X-shàng-X-xià (X-up-X-down) and X來X去 X-lái-X-qù (X-come-X-go) with some degree of productivity with movement verbs: 走上走下 zǒu-shàng-zǒu-xià pretty transparently means 'to go up and down repeatedly' (走 zǒu 'walk'), 走來走去 zǒu-lái-zǒu-qù 'to pace around to-and-fro', 跑來跑去 pǎo-lái-pǎo-qù also 'to run around back and forth' (跑 pǎo 'run'). And note that 上 shàng and 下 xià, besides some use as adverbs meaning 'up' and 'down' and as the postpositions 'on' and 'below', are also transitive verbs meaning 'to go up to [a place]' and 'to go down to [a place]'.
EDIT: Possibly some more examples along the same lines might help:
A bunch of those seem pretty idiomatic, so they don't help much—if anything they strengthen my position. What kind of productive generative rules would turn 'shoot withdraw displace' into 'to disperse [the enemy] in a war'? However, I'd be easily convinced that 'thought bad perceive' and 'touch perceive' involve productive 'resultative' constructions as they're called in Chinese grammar, cf. 聞見 wén-jiàn hear/smell-perceive 'to feel sth by hearing/smelling it', 準備好 zhǔnbèi-hǎo prepare-be.good 'to be ready, get ready (successfully)'.
I don't affirm/doubt/deny that
d occurs as a transitive verb some of the time right next to a direct object NP (and I'm making no comment on whether Kalam is oligosynthetic either, that's a separate topic), but I'm talking about the analysis of the
d ap in that 'massage' example. It seems to me like Pawley isn't distinguishing diachrony from synchrony, thinking all compound words are the product of syntax (assuming
d is not an affix to begin with), even those with idiomatic meanings. Some linguists work with that model, but in this case it seems it undermines his claim that there might be something very peculiar about Kalam here...
(I also suspect Shanghainese might provide better analogies to Kalam than Mandarin, since tone has decayed further in it than in Mandarin, and it seems to me it has a higher overall number of trisyllabic words, or at any rate words that are etymologically three Middle Chinese syllables...)
Qwynegold wrote: ↑Fri Aug 28, 2020 11:54 amBut I wonder, are there any languages where roots are always two syllables, or three syllables, or more? And are there languages with roots of varying length, but where the mininum length is more than two? What about languages with a maximum length of two syllables, or three syllables, or more?
To add to other people's examples, Standard Arabic mostly has triliteral roots in content words, and because of its strong CVC constraint, this means content words are minimally CVCC(-V...) or CVCVC, with at least two syllables. (There are a few words with biliteral roots though, and some morphophonological process can reduce /w j/ to a vowel or drop them, but anyway it is generally true. There are also longer roots of more than three consonants, with five or more appearing in borrowings: عنكبوت ʕankabuut(un) 'spider', plural عناكب ʕanaakib(un).)
I'm not sure whether Mandarin has any roots at all with more than two syllables that are not either 1) proper nouns e.g. 斯德哥爾摩
Sīdégē'ěrmó 'Stockholm', or 2) pretty recent borrowings e.g. APP
ēipīpī 'mobile app'. So you could arguably count it as having, with some caveats, maximally disyllabic roots, the vast majority being monosyllabic.
Some disyllabic ones would be 蝴蝶 húdié 'butterfly', 蚯蚓 qiūyǐn 'earthworm', which are not analyzable into hú+dié or qiū+yǐn. There are cranberry monosyllabic morphemes too, like the chōng- of 憧憬 chōngjǐng 'to yearn/long/pine for sth', not attested outside this compound.