Page 31 of 36

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Wed Aug 24, 2022 9:20 am
by Rounin Ryuuji
jal wrote: Wed Aug 24, 2022 6:14 am
Linguoboy wrote: Tue Aug 23, 2022 11:08 amWhat's holding you back?
Rounin Ryuuji wrote: Tue Aug 23, 2022 12:09 pmNot having enough time, I would imagine.
Zeit, ja, aber mehr noch mein slechtes Gehör - ich werde niemals reden können mit andere Leute, da ich sie nicht hören, und deshalb nicht verstehen kann.
Time, sure, but moreover my bad hearing - I'll never be able to talk to other people, because I can't hear them and therefore can't understand them.
なるほど。 (Naruhodo)
Je vois.
"I see."

書き言葉をただ学ぶことが好きじゃないと思っている? (Kakikotoba wo tada manabu koto ga suki janai to omotte iru?
Tu n'aimerais pas apprendre la langue écrite seulement, je suppose?
"I suppose you wouldn't like just learning the written language?"
Qwynegold wrote: Tue Aug 23, 2022 4:52 pm
Rounin Ryuuji wrote: Tue Aug 23, 2022 12:09 pm 足りる時が無いと思っている。(Tariru toki ga nai to omotte iru.)
"Not having enough time, I would imagine."
I think it would probably be better with jikan instead of toki, because toki refers to a moment or period, while for like the concept of time you'd use jikan.
ども! (Domo!)
Merci!
"Thanks!"

俺の人造語が俺を惑わせた。 (Ore no jinzōgo ga ore wo madowaseta.)
Ma langue d'artifice1 m'a induit en erreur.
"My fictitious language led me astray."

Note 1: I couldn't find a French word for this, so I had to guess.

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Wed Aug 24, 2022 10:43 am
by Travis B.
Ich lerne gerade jetzt nur eine Sprache, und ich werde derzeit keine anderen Sprachen lernen.
I am learning just one language right now, and I will learn no other languages for now.

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Wed Aug 24, 2022 2:16 pm
by azhong
jal wrote: Wed Aug 24, 2022 6:14 am Zeit, ja, aber mehr noch mein schlechtes Gehör - ich werde niemals mit anderen Leuten reden können, da ich sie nicht hören und deshalb nicht verstehen kann.
Time, sure, but moreover my bad hearing - I'll never be able to talk to other people, because I can't hear them and therefore can't understand them.
Wie ist dein Gehör, darf ich fragen? Kannst du Donner hören? Oder hörst du ganz nicht?
How is your hearing, may I ask? Can you hear thundering? Or can you not hear at all?

Soweit ich weiss, hast du schon Japanisch und Deutsch gelernt.
As far as I know, you've learned Japanese and German.

Welche anderen Sprachen möchtest du gern wieder lernen? Möchtest du gern Chinesisch lernen? Ich kann dir helfen.
What other languages would you like to learn? Would you like to learn Chinese? I can help you.

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Thu Aug 25, 2022 5:23 am
by Qwynegold
Rounin Ryuuji wrote: Wed Aug 24, 2022 9:20 am ただ書き言葉をただ学ぶことが好きじゃないと思っている? (Kakikotoba wo tada manabu koto ga suki janai to omotte iru?
The placement of tada was wrong, but I don't know if I know Japanese well enough to be able to explain why. Also, I think it's wrong or unidiomatic to use to omotte iru here. Better to just use suki janai? or suki janai no? (losing the sense of "I suppose").
Rounin Ryuuji wrote: Wed Aug 24, 2022 9:20 am も! (Domo!)
Merci!
"Thanks!"
どういたしまして。
Dō itashimashite.
You're welcome.
Rounin Ryuuji wrote: Wed Aug 24, 2022 9:20 am俺の人造語が俺を惑わせた。 (Ore no jinzōgo ga ore wo madowaseta.)
Ma langue d'artifice1 m'a induit en erreur.
"My fictitious language led me astray."
イノシメか何かのせいで?
Inoshime ka nan ka no sei de?
Because of Inoshime or what's it called?

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Thu Aug 25, 2022 6:51 am
by Rounin Ryuuji
Qwynegold wrote: Thu Aug 25, 2022 5:23 am
Rounin Ryuuji wrote: Wed Aug 24, 2022 9:20 am ただ書き言葉をただ学ぶことが好きじゃないと思っている? (Kakikotoba wo tada manabu koto ga suki janai to omotte iru?
The placement of tada was wrong, but I don't know if I know Japanese well enough to be able to explain why. Also, I think it's wrong or unidiomatic to use to omotte iru here. Better to just use suki janai? or suki janai no? (losing the sense of "I suppose").
なるほど。
Je vois
I see.
Rounin Ryuuji wrote: Wed Aug 24, 2022 9:20 am俺の人造語が俺を惑わせた。 (Ore no jinzōgo ga ore wo madowaseta.)
Ma langue d'artifice1 m'a induit en erreur.
"My fictitious language led me astray."
イノシメか何かのせいで?
Inoshime ka nan ka no sei de?
Because of Inoshime or what's it called?
[/quote]
はい。
Oui.
"Yes."

名前は「咲葩(イミシメ)」。
Son nom est Imishimé.
"Its name is Imishimé.[/i]

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Thu Aug 25, 2022 7:10 am
by jal
Rounin Ryuuji wrote: Wed Aug 24, 2022 9:20 am"I suppose you wouldn't like just learning the written language?"
Das macht nicht so viel Spaß als sich mit anderen Leuten unterhalten, und für mich persönlich ist es auch viel schwerer, eine Sprache zu lernen ohne sie zu hören.

That's less fun than converse with other people, and for me personally it's also much harder to learn a language without hearing it.
azhong wrote: Wed Aug 24, 2022 2:16 pmWie ist dein Gehör, darf ich fragen? Kannst du Donner hören? Oder hörst du ganz nicht?
Ich höre nichts über ungefähr 1500Hz. Menschliche Sprache geht bis 3000Hz. Deshalb höre ich nur die Hälfte der Sprachfrequenzen, was bedeutet, dass sehr viele Klänge mir ähnlich vorkommen. Z.B. alle stimlose Plosiven (/p t k/) und Frikative (/f s x X/) klingen gleich. Vokalrundung nehme ich auch nicht wahr, also klingen /i/ und /y/, und /e/ und /ø/ gleich. Und das sind nur Beispiele - es gibt noch viel mehr problematische Unterscheide.

I don't hear anything above approximately 1500Hz. Human speech goes up to 3000Hz. Therefore I hear only half of the frequencies of speech, what means that many sounds sound similar. E.g. all voiceless plosives (/p t k/) and fricatives (/f s x X/) sound equal. Rounding of vowels I also don't perceive, so /i/ and /y/, and /e/ and /ø/ sound the same. And those are just examples - there are many more problematic distinctions.


JAL

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Thu Aug 25, 2022 12:39 pm
by hwhatting
azhong wrote: Wed Aug 24, 2022 2:16 pm Wie ist dein Gehör, darf ich fragen*1)? Kannst du Donner hören? Oder hörst du überhaupt nicht?
How is your hearing, may I ask? Can you hear thundering? Or can you not hear at all?

Soweit ich weiß, hast du schon Japanisch und Deutsch gelernt.
As far as I know, you've learned Japanese and German.
*1) More idiomatic: wenn ich fragen darf?

My hearing is also bad, but with a hearing aid I can understand everything quite well.
Ich höre auch schlecht, aber mit einem Hörgerät kann ich alles ganz gut verstehen.
Ik ben ook slechthorend, maar met een hoortoestel kan ik alles goed verstaan.
Je suis malentendant aussi, mais avec un appareil auditif, je peux comprendre tout assez bien.
Anche io ho problemi di udito, ma con un apparecchio acustico riesco a capire tutto abbastanza bene.
También tengo problemas de audición, pero con un audífono puedo entender todo bastante bien.
Etiam surdaster sum, sed cum aparato auditus omnia satis bene percipio.
Я тоже плохо слышу, но с помощью слушательного аппарата я всё довольно хорошо понимаю.
Też słabo słyszę, ale z aparatem słuchowym wszystko rozumiem całkiem dobrze.
Saya juga sulit mendengar, tetapi dengan alat bantu dengar saya dapat memahami semuanya dengan cukup baik.

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Thu Aug 25, 2022 12:43 pm
by hwhatting
jal wrote: Thu Aug 25, 2022 7:10 am Das macht nicht so viel Spaß, wie sich mit anderen Leuten zu unterhalten, und für mich persönlich ist es auch viel schwerer, eine Sprache zu lernen, ohne sie zu hören.

That's less fun than converse with other people, and for me personally it's also much harder to learn a language without hearing it.

Ich höre nichts über ungefähr 1500Hz. Menschliche Sprache geht bis 3000Hz. Deshalb höre ich nur die Hälfte der Sprachfrequenzen, was bedeutet, dass sehr viele Laute mir ähnlich vorkommen. Z.B. alle stimmlosen Plosiven (/p t k/) und Frikative (/f s x X/) klingen gleich. Vokalrundung nehme ich auch nicht wahr, also klingen /i/ und /y/, und /e/ und /ø/ gleich. Und das sind nur Beispiele - es gibt noch viel mehr problematische Unterschiede.

I don't hear anything above approximately 1500Hz. Human speech goes up to 3000Hz. Therefore I hear only half of the frequencies of speech, what means that many sounds sound similar. E.g. all voiceless plosives (/p t k/) and fricatives (/f s x X/) sound equal. Rounding of vowels I also don't perceive, so /i/ and /y/, and /e/ and /ø/ sound the same. And those are just examples - there are many more problematic distinctions.

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Tue Aug 30, 2022 3:18 am
by jal
Vielen dank hw!
Thanks a lot hw!


JAL

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Tue Aug 30, 2022 6:53 am
by hwhatting
jal wrote: Tue Aug 30, 2022 3:18 am Vielen Dank hw!
Thanks a lot hw!

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Sat Sep 10, 2022 12:11 pm
by Qwynegold
Rounin Ryuuji wrote: Thu Aug 25, 2022 6:51 am名前は「咲葩(イミシメ)」。
Son nom est Imishimé.
"Its name is Imishimé.[/i]
ああ、そうだった。
Aa, sō datta.
Ah, that's it.



ヤルさん:手話はどう?
Yaru-san: Shuwa wa dō?
@jal: What about sign languages?

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Mon Oct 10, 2022 11:12 pm
by azhong
Ich esse nicht immer ins Esszimmer. Manchmal esse ich ins Wohnzimmer vor dem Fernseher.
... ins Wohnzimmer und sehe dabei fern.

(I don't always eat in the dining room. Sometimes I eat in the living room watching TV.
Manchmal esse ich in der Garage in meinem Auto, um alleine zu bleiben und nachzudenken.
( Sometimes I eat in the garage in my car to stay alone and reflect.
More: show
- das Esszimmer: dining room
- der Fernseher
- die Garage

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Tue Oct 11, 2022 10:50 am
by hwhatting
azhong wrote: Mon Oct 10, 2022 11:12 pm Ich esse nicht immer im Esszimmer. Manchmal esse ich im Wohnzimmer vor dem Fernseher.
... im Wohnzimmer und sehe dabei fern.

(I don't always eat in the dining room. Sometimes I eat in the living room watching TV.
With prepositions that govern two different cases, locations take the dative, directions the accusative. You got that right in your example with the garage.

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Tue Oct 11, 2022 11:27 pm
by azhong
1.1▸Manchmal esse ich im Vorhof, da kann ich den Wind genießen.
1.2▸...Vorhof, wo ich den Wind genießen kann.
1.3▸...Vorhof, in dem ich den Wind genießen kann.

(Sometimes I eat in the front yard, where I can enjoy the breeze.

▸1.1 Einmal habe ich mich auf dem Dach hingesetzt und zu Abend gegessen.
▸1.2 Auf dem Dach habe ich mich einmal hingesetzt und zu Abend gegessen.
▸2.1 Da habe ich vorgehabt, das Rätsel der Dunkelheit zu lösen, indem ich das Gespräch zwischen dem Mond und den Sternen gehört habe.

(Once I ate my dinner sitting on the roof, intending to solve the mystery of darkness by listening to the conversations between the moon and the stars.

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Wed Oct 12, 2022 6:50 am
by hwhatting
azhong wrote: Tue Oct 11, 2022 11:27 pm 1.1▸Manchmal esse ich im Vorhof, da kann ich den Wind genießen.
1.2▸...Vorhof, wo ich den Wind genießen kann.
1.3▸...Vorhof, in dem ich den Wind genießen kann.

(Sometimes I eat in the front yard, where I can enjoy the breeze.
1.3 is wrong for me. in dem is only used in relative clauses that contrast the antecedent with other items, and therefore would need preposition plus demonstrative pronoun (in dem) instead of preposition plus article (im) with the antecedent: in dem Vorhof, in dem ich ... kann "that front Yard where I can".
BTW, if you talk about a normal house, "front yard" is Vorgarten; Vorhof would be a forecourt like in castles or representational public buildings.
▸1.1 Einmal habe ich mich auf dem Dach hingesetzt und zu Abend gegessen.
▸1.2 Auf dem Dach habe ich mich einmal hingesetzt und zu Abend gegessen
.

(1) 1.2 focuses very much on the location; you'd expect that it is preceded by some mention of the roof (e..g. Unser Haus hat ein Flachdach mit Garten
or the speaker is pointing at the roof.
(2) ich habe mich hingesetzt focuses very much on the act of sitting down /taking a seat; I'd rather go with Einmal habe ich mich auf das Dach gesetzt or, even closer to the English:
Einmal habe ich auf dem Dach sitzend zu Abend gegessen
Or, if you want to avoid the participle and go or a finite verb:
Einmal habe ich auf dem Dach gesessen und zu Abend gegessen.
▸2.1 Da habe ich vorgehabt, das Rätsel der Dunkelheit zu lösen, indem ich dem Gespräch zwischen dem Mond und den Sternen zugehört*1) habe.[/b]
(Once I ate my dinner sitting on the roof, intending to solve the mystery of darkness by listening to the conversations between the moon and the stars.
*1) Or, a bit more poetical, which would be fitting here: gelauscht

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Wed Oct 12, 2022 8:48 pm
by azhong
Q: Ist es auch idiomatisch, in der Satz statt "wo" "im" verwenden?
(Is it also idiomatical to use "im" instead "wo" in the sentence?)

Manchmal esse ich im Vorgarten, im ich die Brise genießen kann?
(Sometimes I eat in the front yard, where I can enjoy the breeze.)
- die Brise: breeze

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Thu Oct 13, 2022 1:54 am
by azhong
hwhatting wrote: Wed Oct 12, 2022 6:50 am
azhong wrote: Tue Oct 11, 2022 11:27 pm 1.3▸...Vorhof, in dem ich den Wind genießen kann.
1.3 is wrong for me. in dem is only used in relative clauses that contrast the antecedent with other items, and therefore would need preposition plus demonstrative pronoun (in dem) instead of preposition plus article (im) with the antecedent:
in dem Vorhof, in dem ich ... kann
"that front Yard where I can".
Q: How about this exercise?

A: „Wohnst du in diesem Hochhaus mit schönem Garten und großer Garage?“
B: „ Nein, sondern in dem daneben, in dem es weder Garten nor Garage gibt.“

(A: "Do you live in that high-rise building with a beautiful garden and a large garage?"
B: "No, but the one next to it, where there is neither garden nor garage.")

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Thu Oct 13, 2022 4:21 am
by hwhatting
azhong wrote: Wed Oct 12, 2022 8:48 pm Q: Ist es auch idiomatisch, in dem Satz statt "wo" "im" zu verwenden?
(Is it also idiomatical to use "im" instead "wo" in the sentence?)

Manchmal esse ich im Vorgarten, im ich die Brise genießen kann?
(Sometimes I eat in the front yard, where I can enjoy the breeze.)
Nope, it's not only not idiomatic, it's ungrammatical. im is always preposition plus article, while preposition plus demonstrative pronoun dem or relative pronoun dem (like in this case) cannot be contracted.
azhong wrote: Thu Oct 13, 2022 1:54 am Q: How about this exercise?

A: „Wohnst du in diesem Hochhaus mit schönem Garten und großer Garage?“
B: „ Nein, sondern in dem daneben, in dem es weder Garten nor Garage gibt.“

(A: "Do you live in that high-rise building with a beautiful garden and a large garage?"
B: "No, but the one next to it, where there is neither garden nor garage.")
Yes, that's fine.

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Thu Oct 13, 2022 12:37 pm
by Linguoboy
hwhatting wrote: Thu Oct 13, 2022 4:21 amYes, that's fine.
Well, except for nor where he should have noch.

An bhfuil an fhoighne agam Gaelainn dh'athfhoghlaim?
Oes yr amynedd 'da fi i ailddysgu Gwyddeleg?
Do I have the patience to relearn Irish?

Re: Language Practice (Help your fluency)

Posted: Thu Oct 13, 2022 1:55 pm
by hwhatting
Linguoboy wrote: Thu Oct 13, 2022 12:37 pm
hwhatting wrote: Thu Oct 13, 2022 4:21 amYes, that's fine.
Well, except for nor where he should have noch.
Linguoboy hat Adleraugen, ihm entgeht nichts. :-)
Linguoboy has eagle eyes, nothing escapes him.
Linguoboy heeft arendsogen, niets ontgaat hem.
У Лингуобоя орлиный взгляд, ничто не ускользает от него.
Linguoboy ma sokole oczy, nic mu nie umknie.
Linguoboy a des yeux d'aigle, rien ne lui échappe.
Linguoboy ha gli occhi d'aquila, niente gli sfugge.
Linguoboy tiene ojos de águila, nada se le escapa.
Linguoboy oculos lyncei habet, nihil eum fugit.
Linguoboy memiliki mata elang, tidak ada yang luput darinya.