Flaidish typos and/or questions
Posted: Mon Jan 06, 2025 6:51 pm
In re-reading the grammar of Flaidish, I noticed a few errors and/or questions:
- In the section on verb forms, the description of the habitual form labels the indefinite forms as definite, and vice versa. (I can repost this correction in Almea if necessary.)
- Under “Nominalizers”, the suffix -chet appears to normally shorten the root vowel (if the root ends in a consonant, as per the usual phonological rules), but the sample text shows fool ear -> foolchet earwax, rather than folchet.
Later, under “Adjectivizers”, the suffix -ick shows floom -> floomick, but juur -> jurick; I was not sure whether the latter shortening was an error or an irregularity, although jurick appears in a later example and in the lexicon.
-At the end of the section “Yes/no questions”, in the set of three example sentences, ʔyd teen “at night” appears to be missing from the middle sentence, although it is still given in the translation below.
-In the example about the ʔubeer, Footnote 3 refers to the gloss 3sS-4s0, but the gloss for the sentence in question has 3sS-3s0 instead, when it should be the former. In addition, Footnote 7 has a glottal stop instead of the number “7”, both in the superscript and in the footnote itself (unless the latter was done deliberately, given the plethora of glottal stops in Flaidish).
- In the section on verb forms, the description of the habitual form labels the indefinite forms as definite, and vice versa. (I can repost this correction in Almea if necessary.)
- Under “Nominalizers”, the suffix -chet appears to normally shorten the root vowel (if the root ends in a consonant, as per the usual phonological rules), but the sample text shows fool ear -> foolchet earwax, rather than folchet.
Later, under “Adjectivizers”, the suffix -ick shows floom -> floomick, but juur -> jurick; I was not sure whether the latter shortening was an error or an irregularity, although jurick appears in a later example and in the lexicon.
-At the end of the section “Yes/no questions”, in the set of three example sentences, ʔyd teen “at night” appears to be missing from the middle sentence, although it is still given in the translation below.
-In the example about the ʔubeer, Footnote 3 refers to the gloss 3sS-4s0, but the gloss for the sentence in question has 3sS-3s0 instead, when it should be the former. In addition, Footnote 7 has a glottal stop instead of the number “7”, both in the superscript and in the footnote itself (unless the latter was done deliberately, given the plethora of glottal stops in Flaidish).