bradrn wrote: ↑Sun Jun 07, 2020 10:30 am
Imralu wrote: ↑Sun Jun 07, 2020 10:10 am
Yes, that’s definitely a confusing sentence.
Do you think
shouldA waitA would be a less confusing gloss?
Possibly, but then I’d just wonder what
A means. (I’m still not entirely clear on that, actually.)
Yeah, I'll explain that in anything I write. I guess I'll change my signature slightly to reflect it. It's my way of indicating the agent nount of the glossed word, so I can gloss
mwe as "can
A" rather than "entity.that.can" or making awkward things like "canner" and "shoulder" for "entity.that.can" or "entity.that.should". I think .AG is the normal way to gloss this, except I think that glosing
he as should.AG may imply that
he is an agent noun derived from some other word in Wena, when it is in fact an underived root, and what I want to do is merely indicate that the translation in the gloss should be understood as whatever agent noun we can imagine for the word "should". A superscript
A needs an explanation anyway as it's not part of the Leipzig rules, but I like that it's much more compact and makes for much more readable glosses, I think.
I think that in general I prefer to be as explicit as possible with my glosses, even at the expense of compactness.
Interesting that you say that but then you still glossed both
ga and
nyoga as "future".
Ga is basically "entity which will be", whereas
nyoga is just the word for the future. I could also gloss
ga as "
willA".
Anyway, I forgot to mention it, but I prefer "entity" over "thing" because the latter implies inanimacy and I suppose the only implication of the word "entity" that is unwanted is one of countability, but it doesn't feel like a very strong implication to me.
True, all the .things do get repetitive, but they also give a much better idea of what the language is really like.
Yeah, but that's why I'd rather use
E. It requires an explanation of course, but once it's there, the glosses are, I think, easier to read.
quinterbeck wrote: ↑Sun Jun 07, 2020 11:28 amThis is great!
Personally, I think your superscript notation is perfectly transparent, and helps me to parse the sentences correctly.
Thanks!
Imralu wrote: ↑Fri Jun 05, 2020 10:44 am
Zyamo i lu mba.
food COP LOC house
The food is at home.
I zyamo ye lu mba
COP food ATTR LOC house
There's food at home.
Na i za zyamo ye lu mba.
1S COP holdA food ATTR LOC house
I've got food at home.
What function is
ATTR serving in these? Is it grammatical to say
I zyamo lu mba
COP food LOC house
and what would it mean if so?
Yeah, the
ye is not strictly necessary there. Without it, we basically have a loose compound made up of several nouns. In some cases, the meaning could be quite different with or without
ye, as
ye specifies "which is", which is just one of the multiple possibilities of freely compounded nouns. For example,
mo ye da (
consumeA ATTR bigE) means an eater/drinker who is big, whereas a
mo da (
consumeA bigE) could also be an eater of big things or, by extention, someone who eats a lot.
In this case,
zyamo lu mba could potentially be interpreted to mean more or less a different kind of food, something called "at-home food" or something, whereas
zyamo ye lu mba is very clearly nothing other than food which is at home. We could go even further and have
za zyamo lu mba, a compound noun phrase of four nouns basically meaning an "at-home food haver". You can often put in
ye and
ya in these kind of compounds to disambiguate how the elements should relate to each other:
za (ya) zyamo (ye) lu (ya?) mba "haver of food which is a located thing (of?) a house".
Lu ya mba is possible, but pretty weird. In compound noun phrases, the main stress always falls on the last noun, so dividing things up with particles allows other elements to be stressed. As phrases become more lexicalised, these particles get dropped and when fully lexicalised, "tight" compounds are formed, e.g.
ndwé ya díngo "protector of child(ren)" →
ndwe díngo →
ndwédingo "babysitter", "nanny". I've marked the stresses with acute accents.
I zyamo u lu mba would probably be the most usual way to say "there is food at home", but I deliberately avoided writing it with
u simply so I didn't confuse anyone by changing that
u to
ye in the third sentence, as having
Na i za would instantly make an
u phrase have a different interpretation, although again, the difference is fairly subtle.
Na i za zyamo u lu mba.
1S COP holdA food ADV locatedA house
I have food (when I'm) at home.
In this sentence, "at home" tells the location of my having, not simply the location of the food. It seems like a very subtle difference, but it would kind of imply that I have food
when I'm at home. Since I'm presumably telling you "I have food at home" while I'm not at home, it doesn't mean that I necessarily have food now as "at home" is the location of my having food. In the existential sentence
i zyamo u lu mba it's perfectly unambiguous that "at home" is the location of the food (to be incredibly anal: the location of the foods existence), but to if I use
na i za and want to make it clear that I'm only talking about the location of the food itself, I would either use
ye or this slightly more complex sentence with
u:
Na i za zyamo u de i lu mba.
1S COP holdA food ADV DEF COP locatedA house
I have food at home.
This sentence essentially means "I have food, with it being at home." Because I didn't really want to get into these little details yesterday, I just decided to use
ye in all three sentences. If any of that is confusing, I'm about to explain
u.
quinterbeck wrote: ↑Sun Jun 07, 2020 11:28 amImralu wrote: ↑Sun Jun 07, 2020 10:10 amLu mba i ba da u gi e lu zwazo.
locatedE house COP extremeE largeE ADV mildE COP locatedE river
LOC house very big ADV mild COP LOC river
The one in/at the house is bigger than the one in/at the river.
Na i nggwa lwe u lu mba zyi lazye wo.
1S COP habitualE sleepA ADV locatedE house GEN.DEF mother GEN.2S
1S COP HAB sleep ADV LOC house GEN.DEF mother GEN.2S
I sleep at your mother's house.
Na i ze mwe lwe wi lu.
1S COP noE ableE/canA sleepA ADV-COP locatedE
1S COP NEG can sleep ADV-COP LOC
I can't sleep when there's someone there.
What is your
ADV particle doing exactly? It seems to me that it;s either heading predicates, or heading a noun which is then modified with a copula+argument phrase. I'm noticing that in
Lu mba i ba da u gi e lu zwazo the second copula is
e rather than
i, what's going on there?
E is simply the form of the copula after a word ending in
i. After a word ending in
u, the adverbial particle also dissimilates to become
o. When
u i (ADV COP) would occur in sequence, we get
wi.
There are essentially three possible structures with the adverbial particle and it's easiest to explain by showing a whole sentence structure.
U can either introduce a noun phrase understood as an adverb (sentence type (1)), or a clause understood as an adverb (sentence types (2) and (3)).
(1)
A i B u C
A is B while also being C. / A is B, with A being C. (Since A and B are equivalent, it's more or less saying that A, B and C are all descriptions of the same thing, but B is generally the focus description and C is more background information that modifies how the "A is B" relationship is understood).
(2)
A i B u C i D
A is B, with C being D.
(2)
A i B wi C
A is B, with there being C.
It's not quite that simple as the adverbial clause is also explicitly relevant to the relationship between A and B. It's generally not just an addition of information. For example, the type one sentence ...
Na i ngebwi u nwiho.
1S COP singA ADV happyE
I sing happily.
... does not simply mean "I sing AND I am also happy" but that the happiness is relevant to the singing.
The type two sentence ...
Na i ngebwi u byo i wa.
1S COP singA ADV topic COP 2S
I sing about you.
... makes it explicitly clear that my singing is about you, not that you are just some other contextually understood topic, but that you are the topic relevant to my being a singer.
The type three sentence ...
Na i vwe zyi wi gyazi.
1S COP seeA GEN.DEF ADV-COP previous.day
I saw him/her/it yesterday.
... does not simply assert the existence of yesterday independent of me seeing him/her/it (like "I see it, oh and also yesterday existed), but it provides the time frame for my being a seer of him/her/it.
The comparative form in that sentence is possibly what's confusing you. Basically, there are no dedicated comparative words. To compare degrees of something, you have to correlate
ba (
extremeE) with
gi (
mildE), with one being in an adverbial clause.
Na i ba da u gi e wa.
1S COP extremeE largeE ADV mildE COP 2S
I'm bigger than you.
Translated more literally, it's basically like saying "I'm very large, with what is slightly (large) being you." The adverbial clause could also be
u gi da i wa, but because
da appeared after
ba, that is what
gi is assumed to be modifiying, so it can be dropped from that clause. Again, the adverbial phrase modifies the main clause, meaning that it doesn't indicate that I am "very large" or that you are "slightly large" in any more objective sense. Maybe neither of us are large at all. All I'm saying is that I'm larger than you and "-er than ..." is basically expressed as
ba ... u gi e .... "Less ... than ..." is expressed as
gi ... u ba i ....
Na i ba le wo u gi (le) zyi.
1S COP extremeE loveA GEN.2S ADV mildE (loveA) GEN.DEF
I love you more than I love him.
("I intensely love you while mildly (loving) him.")
Na i ba le wo u gi (le wo) e(/i) de.
1S COP extremeE loveA GEN.2S ADV mildE (loveA GEN.2S) COP GEN.DEF
I love you more than he (does/loves you).
("I intensely love you with the one who mildly (loves you) being him.")
What if I substituted
ADV for
ATTR and got
Na i nggwa lwe ye lu mba zyi lazye wo.
1S COP habitualE sleepA ATTR locatedE house GEN.DEF mother GEN.2S
Is that grammatical? If so what would it mean?
Yeah, that's also grammatical and the meaning is more or less the same in this case because the word
lwe before
ye is still just another description of the subject
na. Here's an example where it would be very different.
Na i zi vwe ya ngo ye lu mi ya mba.
1S COP pastE seeA GEN person ATTR locatedE interior GEN house
I saw someone (who was) inside the house.
Na i zi vwe ya ngo u lu mi ya mba.
1S COP pastE seeA GEN person ADV locatedE interior GEN house
I saw someone (when I was) inside the house.
Na i gumbe ya hu ye ba nda.
1S COP punchA GEN man ATTR extremeE strongE
I punched a very strong man.
Na i gumbe ya hu o ba nda.
1S COP punchA GEN man ADV extremeE strongE
I punched a man very strongly.