But it is Teh Nature of native English-speakers to butcher loans! We're not Germans, who attempt to emulate French nasal vowels!
Linguistic Miscellany Thread
Re: Linguistic Miscellany Thread
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Linguistic Miscellany Thread
Of course -- but they don't teach Puerto Rican Spanish in the typical American high school Spanish class.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Linguistic Miscellany Thread
In Dutch, it's /gəˈrilja/ which I guess comes from European Castilian Spanish.
JAL
JAL
-
anteallach
- Posts: 402
- Joined: Sun Aug 12, 2018 3:11 pm
- Location: Yorkshire
Re: Linguistic Miscellany Thread
https://www.oed.com/information/underst ... s/?tl=true
Note the entries for gratin and salon. And yes, I would always pronounce the first of those with a nasalised vowel.
Re: Linguistic Miscellany Thread
Mind you, only a small minority of modern Castilian Spanish-speakers, or any Spanish-speakers for that matter, would pronounce guerilla with an actual lateral consonant. Yeismo is present in most of modern Spanish.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Linguistic Miscellany Thread
French nasal vowels are uniformly loaned as having a coda nasal consonant phoneme in the English here (but the vowel quality may (or may not) be affected by the vowel having been a nasal vowel in French, e.g. the noun envelope, which I have as /ˌɑnvəˈloʊp/ [ˌãːnvəːˈʟ̞o̞ʔp]~[ˌãːnvɯːˈʟ̞o̞ʔp] but for which many here have a decidedly less Frenchy pronunciation /ˌɛnvəˈloʊp/ [ˌɜ̃ːnvəːˈʟ̞o̞ʔp]~[ˌɜ̃ːnvɯːˈʟ̞o̞ʔp]).anteallach wrote: ↑Fri Oct 31, 2025 5:33 pmhttps://www.oed.com/information/underst ... s/?tl=true
Note the entries for gratin and salon. And yes, I would always pronounce the first of those with a nasalised vowel.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
-
anteallach
- Posts: 402
- Joined: Sun Aug 12, 2018 3:11 pm
- Location: Yorkshire
Re: Linguistic Miscellany Thread
I think the reality in BrE is that it varies quite a bit from speaker to speaker and from word to word. What the OED call /ã/ (which for me is phonetically more like [æ̃]: the two vowels in gratin have distinctly different tongue positions) and /ɒ̃/ (which is a merger of two different French vowels) will often be replaced by /an/ and /ɒn/ respectively much as you describe, but there are examples, like gratin for me, where pronouncing a word with an ordinary English vowel plus /n/ just feels wrong. Another example, which I've mentioned before because I also use a word final TRAP vowel, is pain au chocolat; that definitely has [æ̃].Travis B. wrote: ↑Fri Oct 31, 2025 5:45 pmFrench nasal vowels are uniformly loaned as having a coda nasal consonant phoneme in the English here (but the vowel quality may (or may not) be affected by the vowel having been a nasal vowel in French, e.g. the noun envelope, which I have as /ˌɑnvəˈloʊp/ [ˌãːnvəːˈʟ̞o̞ʔp]~[ˌãːnvɯːˈʟ̞o̞ʔp] but for which many here have a decidedly less Frenchy pronunciation /ˌɛnvəˈloʊp/ [ˌɜ̃ːnvəːˈʟ̞o̞ʔp]~[ˌɜ̃ːnvɯːˈʟ̞o̞ʔp]).anteallach wrote: ↑Fri Oct 31, 2025 5:33 pmhttps://www.oed.com/information/underst ... s/?tl=true
Note the entries for gratin and salon. And yes, I would always pronounce the first of those with a nasalised vowel.
One obvious question is how much I anglicise aspects of the pronunciation beyond the nasalised vowels: e.g. does gratin have a uvular rhotic and does pain au chocolat have an unaspirated plosive at the start? I think the answers are normally no, but I'm not entirely sure...
Re: Linguistic Miscellany Thread
I have /an/ and /ɔn/ generally, but somehow ended up with /ã/ and /ɔ̃/ from French ⟨Vnt⟩. So I have [ˈɡ̊ɹ̠̝ătan] but [avɔ̃ ɡ̊ɑːd̥]. I am almost entirely incapable of desperating plosives in the onset to a stressed syllable, even if I try.anteallach wrote: ↑Sat Nov 01, 2025 3:50 amI think the reality in BrE is that it varies quite a bit from speaker to speaker and from word to word. What the OED call /ã/ (which for me is phonetically more like [æ̃]: the two vowels in gratin have distinctly different tongue positions) and /ɒ̃/ (which is a merger of two different French vowels) will often be replaced by /an/ and /ɒn/ respectively much as you describe, but there are examples, like gratin for me, where pronouncing a word with an ordinary English vowel plus /n/ just feels wrong. Another example, which I've mentioned before because I also use a word final TRAP vowel, is pain au chocolat; that definitely has [æ̃].Travis B. wrote: ↑Fri Oct 31, 2025 5:45 pmFrench nasal vowels are uniformly loaned as having a coda nasal consonant phoneme in the English here (but the vowel quality may (or may not) be affected by the vowel having been a nasal vowel in French, e.g. the noun envelope, which I have as /ˌɑnvəˈloʊp/ [ˌãːnvəːˈʟ̞o̞ʔp]~[ˌãːnvɯːˈʟ̞o̞ʔp] but for which many here have a decidedly less Frenchy pronunciation /ˌɛnvəˈloʊp/ [ˌɜ̃ːnvəːˈʟ̞o̞ʔp]~[ˌɜ̃ːnvɯːˈʟ̞o̞ʔp]).anteallach wrote: ↑Fri Oct 31, 2025 5:33 pm
https://www.oed.com/information/underst ... s/?tl=true
Note the entries for gratin and salon. And yes, I would always pronounce the first of those with a nasalised vowel.
One obvious question is how much I anglicise aspects of the pronunciation beyond the nasalised vowels: e.g. does gratin have a uvular rhotic and does pain au chocolat have an unaspirated plosive at the start? I think the answers are normally no, but I'm not entirely sure...
LZ – Lēri Ziwi
PS – Proto Sāzlakuic (ancestor of LZ)
PRk – Proto Rākēwuic
XI – Xú Iạlan
VN – verbal noun
SUP – supine
DIRECT – verbal directional
My language stuff
PS – Proto Sāzlakuic (ancestor of LZ)
PRk – Proto Rākēwuic
XI – Xú Iạlan
VN – verbal noun
SUP – supine
DIRECT – verbal directional
My language stuff
Re: Linguistic Miscellany Thread
I mean, i see no issue in trying that. Especially when it avoids a homophone and is for a language most people are slightly familiar with. As long as you say it with the same speed and fluidity as the rest of your speech, it's not pretentious at all to me. That said, it takes very careful speech for me to not say "Porto Rico"Travis B. wrote: ↑Fri Oct 31, 2025 1:27 pm In the English I am familiar with, gorilla is /ɡəˈrɪlə/ and a homophone with guerilla outside of careful speech (where then gorilla is /ɡɔˈrɪlə/). Pronouncing guerilla as /ɡɛˈrijɑ/ in English to me is akin to saying /ˌpwɛrtoʊˈrikoʊ/, i.e. an affectation of trying to pronounce a nativized loan "correctly".
Apparently, 'Porto Rico' is both its name in several Romance languages and was how it was formally referred to in American English for a while
Re: Linguistic Miscellany Thread
I have /ˈɡrɑtn/ [ˈɡ̥ʁˤɑʔn̩(ː)], /ˌpænoʊˌʃoʊkəˈlɑ/ [ˌpʰɛ̃ə̯̃ɾ̃o̞ˌʃo̞kɯːˈʟ̞a(ː)], and /əˌvɑntˈɡɑrd/ [əːˌvãk̚ˈkɑːʁˤt]. And my uvular /r/s are not borrowed from French but are my native ones; I perceive French uvular /r/s as much more fricative and harder to pronounce than my native ones (and liable to be dropped to avoid pronouncing them, as in /kwəˈsɑnt/ [kʷʰw̥ɘˈsãʔ(t)] and /luv/ [ʟ̥uːf]).Lērisama wrote: ↑Sat Nov 01, 2025 4:59 amI have /an/ and /ɔn/ generally, but somehow ended up with /ã/ and /ɔ̃/ from French ⟨Vnt⟩. So I have [ˈɡ̊ɹ̠̝ătan] but [avɔ̃ ɡ̊ɑːd̥]. I am almost entirely incapable of desperating plosives in the onset to a stressed syllable, even if I try.anteallach wrote: ↑Sat Nov 01, 2025 3:50 amI think the reality in BrE is that it varies quite a bit from speaker to speaker and from word to word. What the OED call /ã/ (which for me is phonetically more like [æ̃]: the two vowels in gratin have distinctly different tongue positions) and /ɒ̃/ (which is a merger of two different French vowels) will often be replaced by /an/ and /ɒn/ respectively much as you describe, but there are examples, like gratin for me, where pronouncing a word with an ordinary English vowel plus /n/ just feels wrong. Another example, which I've mentioned before because I also use a word final TRAP vowel, is pain au chocolat; that definitely has [æ̃].Travis B. wrote: ↑Fri Oct 31, 2025 5:45 pm
French nasal vowels are uniformly loaned as having a coda nasal consonant phoneme in the English here (but the vowel quality may (or may not) be affected by the vowel having been a nasal vowel in French, e.g. the noun envelope, which I have as /ˌɑnvəˈloʊp/ [ˌãːnvəːˈʟ̞o̞ʔp]~[ˌãːnvɯːˈʟ̞o̞ʔp] but for which many here have a decidedly less Frenchy pronunciation /ˌɛnvəˈloʊp/ [ˌɜ̃ːnvəːˈʟ̞o̞ʔp]~[ˌɜ̃ːnvɯːˈʟ̞o̞ʔp]).
One obvious question is how much I anglicise aspects of the pronunciation beyond the nasalised vowels: e.g. does gratin have a uvular rhotic and does pain au chocolat have an unaspirated plosive at the start? I think the answers are normally no, but I'm not entirely sure...
Last edited by Travis B. on Sat Nov 01, 2025 12:51 pm, edited 1 time in total.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Linguistic Miscellany Thread
I get the impression from this thread that Brits are much more intent on maintaining the Frenchiness of French loans than Americans, with the exception that in most cases (gratin is an exception) Americans are more likely to place the stress on the final syllable than Brits.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Linguistic Miscellany Thread
At least if someone said /ˌpwɛrtoʊˈrikoʊ/ I would know what they meant ─ whereas if someone said /ɡɛˈrijɑ/ in English I probably wouldn't have a clue what they meant without some context.Starbeam wrote: ↑Sat Nov 01, 2025 7:32 amI mean, i see no issue in trying that. Especially when it avoids a homophone and is for a language most people are slightly familiar with. As long as you say it with the same speed and fluidity as the rest of your speech, it's not pretentious at all to me. That said, it takes very careful speech for me to not say "Porto Rico"Travis B. wrote: ↑Fri Oct 31, 2025 1:27 pm In the English I am familiar with, gorilla is /ɡəˈrɪlə/ and a homophone with guerilla outside of careful speech (where then gorilla is /ɡɔˈrɪlə/). Pronouncing guerilla as /ɡɛˈrijɑ/ in English to me is akin to saying /ˌpwɛrtoʊˈrikoʊ/, i.e. an affectation of trying to pronounce a nativized loan "correctly".
Apparently, 'Porto Rico' is both its name in several Romance languages and was how it was formally referred to in American English for a while
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
- Man in Space
- Posts: 2434
- Joined: Sat Jul 21, 2018 1:05 am
Re: Linguistic Miscellany Thread
[a] is for mailing things, [ɛ] is for waveforms and physical overpowerage.Travis B. wrote: ↑Fri Oct 31, 2025 5:45 pmFrench nasal vowels are uniformly loaned as having a coda nasal consonant phoneme in the English here (but the vowel quality may (or may not) be affected by the vowel having been a nasal vowel in French, e.g. the noun envelope, which I have as /ˌɑnvəˈloʊp/ [ˌãːnvəːˈʟ̞o̞ʔp]~[ˌãːnvɯːˈʟ̞o̞ʔp] but for which many here have a decidedly less Frenchy pronunciation /ˌɛnvəˈloʊp/ [ˌɜ̃ːnvəːˈʟ̞o̞ʔp]~[ˌɜ̃ːnvɯːˈʟ̞o̞ʔp]).
- WeepingElf
- Posts: 2171
- Joined: Sun Jul 15, 2018 12:39 pm
- Location: Braunschweig, Germany
- Contact:
Re: Linguistic Miscellany Thread
Germans tend to pronounce the Spanish diphthongs /ue/ and /ie/ bisyllabically.Travis B. wrote: ↑Sat Nov 01, 2025 11:18 amAt least if someone said /ˌpwɛrtoʊˈrikoʊ/ I would know what they meant ─ whereas if someone said /ɡɛˈrijɑ/ in English I probably wouldn't have a clue what they meant without some context.Starbeam wrote: ↑Sat Nov 01, 2025 7:32 amI mean, i see no issue in trying that. Especially when it avoids a homophone and is for a language most people are slightly familiar with. As long as you say it with the same speed and fluidity as the rest of your speech, it's not pretentious at all to me. That said, it takes very careful speech for me to not say "Porto Rico"Travis B. wrote: ↑Fri Oct 31, 2025 1:27 pm In the English I am familiar with, gorilla is /ɡəˈrɪlə/ and a homophone with guerilla outside of careful speech (where then gorilla is /ɡɔˈrɪlə/). Pronouncing guerilla as /ɡɛˈrijɑ/ in English to me is akin to saying /ˌpwɛrtoʊˈrikoʊ/, i.e. an affectation of trying to pronounce a nativized loan "correctly".
Apparently, 'Porto Rico' is both its name in several Romance languages and was how it was formally referred to in American English for a while
Re: Linguistic Miscellany Thread
Tis true -- I was thinking of the type of envelope in which one mails things. I do have DRESS in other meanings of the word as a noun.Man in Space wrote: ↑Sat Nov 01, 2025 2:00 pm[a] is for mailing things, [ɛ] is for waveforms and physical overpowerage.Travis B. wrote: ↑Fri Oct 31, 2025 5:45 pmFrench nasal vowels are uniformly loaned as having a coda nasal consonant phoneme in the English here (but the vowel quality may (or may not) be affected by the vowel having been a nasal vowel in French, e.g. the noun envelope, which I have as /ˌɑnvəˈloʊp/ [ˌãːnvəːˈʟ̞o̞ʔp]~[ˌãːnvɯːˈʟ̞o̞ʔp] but for which many here have a decidedly less Frenchy pronunciation /ˌɛnvəˈloʊp/ [ˌɜ̃ːnvəːˈʟ̞o̞ʔp]~[ˌɜ̃ːnvɯːˈʟ̞o̞ʔp]).
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
- Glass Half Baked
- Posts: 195
- Joined: Fri Mar 06, 2020 6:16 am
Re: Linguistic Miscellany Thread
The general rule is that every time your dialect is closer to the original French, the other dialect is brutish and unsophisticated, and every time your dialect is farther from the original French, the other dialect is pretentious and cloying. For every American who rolls their eyes at "restaurauwhn," there is a Brit rolling their eyes at "erbal medicine."Travis B. wrote: ↑Sat Nov 01, 2025 11:11 am I get the impression from this thread that Brits are much more intent on maintaining the Frenchiness of French loans than Americans, with the exception that in most cases (gratin is an exception) Americans are more likely to place the stress on the final syllable than Brits.
The bit about Americans putting the stress at the end (garage, ballet, etc.) is well documented: https://www.researchgate.net/publicatio ... an_English
Re: Linguistic Miscellany Thread
"erbal medicine"? Really? I mean, is herbal even really a French loan?Glass Half Baked wrote: ↑Sun Nov 02, 2025 9:05 pm For every American who rolls their eyes at "restaurauwhn," there is a Brit rolling their eyes at "erbal medicine."
Re: Linguistic Miscellany Thread
There is a longstanding war in English between those who would prefer to pronounce the H in words like herb and hospital, but not words like hour and honour; and those who would drop the H in words like herb and hospital, but not the name Herb. Both sides accuse the other of inconsistency, which is why the war is so contentious—they're both right.
