Keševan inzurse (inf.), inzuro (3s), inzurta (pass.p.) 'trade, exchange'.
Next: thanks, thank you (phrase to express gratitude)
Keševan inzurse (inf.), inzuro (3s), inzurta (pass.p.) 'trade, exchange'.
Kala:
Keševan lunarse (inf.), lunaru (3s) 'flood, overflow, inundate' (intrans.). The corresponding noun would be lunáreîna 'a flood'. From narse 'to flow' plus a prefix that in this instance means 'to excess'.
Early Middle Laqar:
Pseudo-Misihase:next: forest
Keševan doplu 'sock', an old borrowing from Calintese duòplo which meant a kind of shoe, passing through the intermediary meaning 'slipper' on its way to 'sock'. The Calintese is from the verbal duòfi 'step, tread'.
Proto-Endurer: *SuBiD "to stack, shelf"
Keševan aítača 'core of a fruit', from ait, an obsolete passive participle of agze 'to eat', plus a diminutive -ča. A bit paradoxical: it's what's left over after eating the fruit, not what is actually eaten.
Kala:
Keševan udagze (inf.), udago (3s), udaget (pass. part.) 'bawl out, reprimand severely,' from the verb meaning 'eat' plus a particularly violent prefix. Cf. English 'chew out'.
Kala:
Tormiott:
Kala:
Pseudo-Misihase yezu- (v.) 'to filter, to strain (of liquids)' -- or šeše- (v.tr) 'to sprinkle s.th. or sift s.th. out through a sieve (of loose dry material)'. [Don't really have anything interesting to say or show about this now, sorry.] Next:
Baywatch:fusijui wrote: ↑Sat Dec 19, 2020 1:58 pmPseudo-Misihase yezu- (v.) 'to filter, to strain (of liquids)' -- or šeše- (v.tr) 'to sprinkle s.th. or sift s.th. out through a sieve (of loose dry material)'. [Don't really have anything interesting to say or show about this now, sorry.] Next:
squeeze in one's hand
Keševan saûza 'warehouse, storeroom, depository', from a verb meaning 'count up' plus a locational suffix -za, meaning a place where things were inventoried.
Amal:
Qoliyyu:
Ineshîmé: