Keševan inzurse (inf.), inzuro (3s), inzurta (pass.p.) 'trade, exchange'.
Next: thanks, thank you (phrase to express gratitude)
Keševan inzurse (inf.), inzuro (3s), inzurta (pass.p.) 'trade, exchange'.
Keševan lunarse (inf.), lunaru (3s) 'flood, overflow, inundate' (intrans.). The corresponding noun would be lunáreîna 'a flood'. From narse 'to flow' plus a prefix that in this instance means 'to excess'.
Early Middle Laqar:
Pseudo-Misihase:next: forest
Keševan doplu 'sock', an old borrowing from Calintese duòplo which meant a kind of shoe, passing through the intermediary meaning 'slipper' on its way to 'sock'. The Calintese is from the verbal duòfi 'step, tread'.
Proto-Endurer: *SuBiD "to stack, shelf"
Keševan aítača 'core of a fruit', from ait, an obsolete passive participle of agze 'to eat', plus a diminutive -ča. A bit paradoxical: it's what's left over after eating the fruit, not what is actually eaten.
Keševan udagze (inf.), udago (3s), udaget (pass. part.) 'bawl out, reprimand severely,' from the verb meaning 'eat' plus a particularly violent prefix. Cf. English 'chew out'.
Tormiott:
Kala:
Pseudo-Misihase yezu- (v.) 'to filter, to strain (of liquids)' -- or šeše- (v.tr) 'to sprinkle s.th. or sift s.th. out through a sieve (of loose dry material)'. [Don't really have anything interesting to say or show about this now, sorry.] Next:
Baywatch:fusijui wrote: ↑Sat Dec 19, 2020 1:58 pmPseudo-Misihase yezu- (v.) 'to filter, to strain (of liquids)' -- or šeše- (v.tr) 'to sprinkle s.th. or sift s.th. out through a sieve (of loose dry material)'. [Don't really have anything interesting to say or show about this now, sorry.] Next:
squeeze in one's hand
Keševan saûza 'warehouse, storeroom, depository', from a verb meaning 'count up' plus a locational suffix -za, meaning a place where things were inventoried.
Qoliyyu:
Ineshîmé: