Conlang fluency thread
Re: Conlang fluency thread
tu nawa kuki katapi, sakaja tu landa to kamimai
GEN weather unsettled/stormy, be.close storm GEN lightning DEM.Nonsp come-FUT
“The stormy weather is near, a thunderstorm will come!(1)”
kamiminisi nar tu ne na kondo tu turana rendu na ne
come-DES-2.sg(2) LAT GEN 1.sg LNK house(3) GEN shelter friend(4) LNK 1.sg
“Come in my sheltered house my friend”
kinunu! kamiminisi, masamiinsi juri kusimiinsi samba ama patismaa unamaa
welcome+REDP come-DES-2.sg sing-PERM-2.sg dance eat-PERM-2.sg drink be.like weasel-pl fox-pl
“Welcome! Come here, sing and dance, eat and drink(5). Like weasels and foxes(6)”
pai mena sulin anima naasansi piki tu siju
1.pau have water rum milk fresh GEN riding.beast
“We have water, rum(7) and milk fresh from the Siju(8)”
wa a manga puli
EXCLM EXCLM be.warm soup
“Oh and warm soup(9)”
1 Amarin is located in a place with a climate approximating a subtropical one so winters are very mild (and only relatively dry), what you have to worry about is the stormy season which occurs during the height of summer.
2 This is the assumed translation of the come here which i think implies the speaker desires the action
3 This is a loanword i swear the word for house is in my notebook (the one with dried up flowers stuck to the cover) which i cannot find also for emphasis the “my” component comes first
4 Again as above
5 You would not be using a serial verb construction if not for poetic effect due to the preceding one instead you would be using the separate verb *nekina
6 This is the appropriate idiom for “that’s the plan”
7 Amarin speakers are not familiar with beer
8 Riding Beast also kept for its milk as Amarin have no cows
9 It’s rainy, it gets cold during rain
GEN weather unsettled/stormy, be.close storm GEN lightning DEM.Nonsp come-FUT
“The stormy weather is near, a thunderstorm will come!(1)”
kamiminisi nar tu ne na kondo tu turana rendu na ne
come-DES-2.sg(2) LAT GEN 1.sg LNK house(3) GEN shelter friend(4) LNK 1.sg
“Come in my sheltered house my friend”
kinunu! kamiminisi, masamiinsi juri kusimiinsi samba ama patismaa unamaa
welcome+REDP come-DES-2.sg sing-PERM-2.sg dance eat-PERM-2.sg drink be.like weasel-pl fox-pl
“Welcome! Come here, sing and dance, eat and drink(5). Like weasels and foxes(6)”
pai mena sulin anima naasansi piki tu siju
1.pau have water rum milk fresh GEN riding.beast
“We have water, rum(7) and milk fresh from the Siju(8)”
wa a manga puli
EXCLM EXCLM be.warm soup
“Oh and warm soup(9)”
1 Amarin is located in a place with a climate approximating a subtropical one so winters are very mild (and only relatively dry), what you have to worry about is the stormy season which occurs during the height of summer.
2 This is the assumed translation of the come here which i think implies the speaker desires the action
3 This is a loanword i swear the word for house is in my notebook (the one with dried up flowers stuck to the cover) which i cannot find also for emphasis the “my” component comes first
4 Again as above
5 You would not be using a serial verb construction if not for poetic effect due to the preceding one instead you would be using the separate verb *nekina
6 This is the appropriate idiom for “that’s the plan”
7 Amarin speakers are not familiar with beer
8 Riding Beast also kept for its milk as Amarin have no cows
9 It’s rainy, it gets cold during rain
Re: Conlang fluency thread
a śarmanimaa
a śarmani-maa
INT germanics-pl
“Germanics?”
korromaa tu poko kʷakinnatani toa tu amitsambila pemaja komipa kakkapa na tu poko toto
korro-maa tu poko kʷakinna-tani toa tu amit+sam+bila pemaja komipa kakkapa na tu poko toto
warrior-pl GEN human assertive-INT DEM.3 GEN legend COP.SUB.3.pl be.comparable be.scary LNK GEN human any
“Those brash human warriors of legend are only as scary as any other human”
a śarmani-maa
INT germanics-pl
“Germanics?”
korromaa tu poko kʷakinnatani toa tu amitsambila pemaja komipa kakkapa na tu poko toto
korro-maa tu poko kʷakinna-tani toa tu amit+sam+bila pemaja komipa kakkapa na tu poko toto
warrior-pl GEN human assertive-INT DEM.3 GEN legend COP.SUB.3.pl be.comparable be.scary LNK GEN human any
“Those brash human warriors of legend are only as scary as any other human”
Re: Conlang fluency thread
Kavu wel iddžaman hož übbuweŋekaned.
But dentists in Germany are good.
Glossing Abbreviations: COMP = comparative, C = complementiser, ACS / ICS = accessible / inaccessible, GDV = gerundive, SPEC / NSPC = (non-)specific, A/ₐ = agent, E/ₑ = entity (person or thing)
________
MY MUSIC | MY PLANTS | ILIAQU
________
MY MUSIC | MY PLANTS | ILIAQU
Re: Conlang fluency thread
_É@¼Ëa]É
(this future seen please as this present...)
long may it last...
(this future seen please as this present...)
long may it last...
Re: Conlang fluency thread
Sadråsjal wrote: ↑Wed Oct 11, 2023 11:18 am I recently saw this video on Youtube, which compares the various modern Germanic languages using a somewhat contrived text, and I thought it would be fun to translate the text in Fake Germanic.
Kalt wintar is nehwa, snajwa-sturmas skales koman. Komet ine mynar warmar husar, myna frijon. Welokomet! Komet dywar, singet anda lajket, etet anda drinket. Dyswysam bidenkana. Wy haban watnam, byram anda melkar bys nyja fra kowar. A, anda hajta sasem.
The cold winter is near, a snowstorm will come. Come in my warm house, my friend. Welcome! Come here, sing and dance, eat and drink. That is my plan. We have water, beer and milk fresh from the cow. Oh, and warm soup!
The Fake Germanic follows the original pretty closely, except for the (very weird) "that is my plan", which I translated as "this (I) thought up", and I translated "warm soup" with "hot soup", which made more sense to me.
JAL
Kumma ye calt Jole1 nœnæᵹen, skarr þe Schnëhæl2 kumman. KummaÐe hirë, Gæ mej Vfœnter5 , eduon dene vase3 Huse mej: Uœkemsᵹt! KummaÐe hirë, sæjaÐe en tübbeÐe , ætaÐe en ðrūnkeÐe5: Is yë Vfam5 enjo. Haffe jous þë Uade, yë Bjroü, ent yë nœje Mælch üv Kœje4. Gæ, en þë vase Brie!
Notes:
1 - Jole - descendant from PGmc *jehwlą. No descendant from PGmc *wintruz exists in Sadrås. Another common name for winter in Sadrås is
Plenimordrer Lit. "Summer-killer".
2 - PGmc does not have a descendant for *sturmaz in Sadrås. The more productive suffix -häl (Lit. 'Hell') is used for wintry storms or sea-storms.
3 - vase - This is a loanword from a neighboring Con-ethnicity's language. While Sadrås does have a cognate wairrem, this means 'uncomfortably hot', 'hazy, hot & humid' or 'blazing hot', esp. with weather. Vase is more of an inviting, snuggly warm of a room, a bed, or blanket, or a partner, or pleasantly hot of food or drink.
4 - Kœje - Although this looks like it could be a descendant of PGmc *kūz , it is not. It is a loanword from another neighboring con-ethnicity 'cuy'.
It is used to describe a large, more at hippopotamus-sized caviomorph rodent (Cf. Josephoartigasia , Phoberomys) that has become a prominent herd-animal for hide, fur, meat and milk in my conworld Tirga.
5 - Vfœnter, Vfam - many Sadrås words with an original initial /fr/ cluster get reduced to a burring affricate /bβ/ or /bv/. These words are descendants of PGmc *frijōndz and *framjaną , respectively. A similar burring effect (though the /r/ is retained) can be observed in ðrūnkeÐe, from PGmc *drinkaną.
- Man in Space
- Posts: 1694
- Joined: Sat Jul 21, 2018 1:05 am
Re: Conlang fluency thread
This is all plainly awesome.Lambuzhao wrote: ↑Thu Nov 02, 2023 6:06 pmNotes:
1 - Jole - descendant from PGmc *jehwlą. No descendant from PGmc *wintruz exists in Sadrås. Another common name for winter in Sadrås is
Plenimordrer Lit. "Summer-killer".
2 - PGmc does not have a descendant for *sturmaz in Sadrås. The more productive suffix -häl (Lit. 'Hell') is used for wintry storms or sea-storms.
3 - vase - This is a loanword from a neighboring Con-ethnicity's language. While Sadrås does have a cognate wairrem, this means 'uncomfortably hot', 'hazy, hot & humid' or 'blazing hot', esp. with weather. Vase is more of an inviting, snuggly warm of a room, a bed, or blanket, or a partner, or pleasantly hot of food or drink.
4 - Kœje - Although this looks like it could be a descendant of PGmc *kūz , it is not. It is a loanword from another neighboring con-ethnicity 'cuy'.
It is used to describe a large, more at hippopotamus-sized caviomorph rodent (Cf. Josephoartigasia , Phoberomys) that has become a prominent herd-animal for hide, fur, meat and milk in my conworld Tirga.
5 - Vfœnter, Vfam - many Sadrås words with an original initial /fr/ cluster get reduced to a burring affricate /bβ/ or /bv/. These words are descendants of PGmc *frijōndz and *framjaną , respectively. A similar burring effect (though the /r/ is retained) can be observed in ðrūnkeÐe, from PGmc *drinkaną.
Re: Conlang fluency thread
Xiur-iên de̋ncqpse̋rng psäoncq!Man in Space wrote: ↑Thu Nov 02, 2023 6:34 pmThis is all plainly awesome.Lambuzhao wrote: ↑Thu Nov 02, 2023 6:06 pmNotes:
1 - Jole - descendant from PGmc *jehwlą. No descendant from PGmc *wintruz exists in Sadrås. Another common name for winter in Sadrås is
Plenimordrer Lit. "Summer-killer".
2 - PGmc does not have a descendant for *sturmaz in Sadrås. The more productive suffix -häl (Lit. 'Hell') is used for wintry storms or sea-storms.
3 - vase - This is a loanword from a neighboring Con-ethnicity's language. While Sadrås does have a cognate wairrem, this means 'uncomfortably hot', 'hazy, hot & humid' or 'blazing hot', esp. with weather. Vase is more of an inviting, snuggly warm of a room, a bed, or blanket, or a partner, or pleasantly hot of food or drink.
4 - Kœje - Although this looks like it could be a descendant of PGmc *kūz , it is not. It is a loanword from another neighboring con-ethnicity 'cuy'.
It is used to describe a large, more at hippopotamus-sized caviomorph rodent (Cf. Josephoartigasia , Phoberomys) that has become a prominent herd-animal for hide, fur, meat and milk in my conworld Tirga.
5 - Vfœnter, Vfam - many Sadrås words with an original initial /fr/ cluster get reduced to a burring affricate /bβ/ or /bv/. These words are descendants of PGmc *frijōndz and *framjaną , respectively. A similar burring effect (though the /r/ is retained) can be observed in ðrūnkeÐe, from PGmc *drinkaną.
More: show
Re: Conlang fluency thread
konnamaa ruka kamimini nar sua tin sua wiiwi ni ne
good-pl may.2 come-DES LAT 2.sg INST 2.sg work-NPST DAT 1.sg
“May good things come to you as the work you have done for me”
And in Old Amarin...
konnomaa tuka kamemeni nara a ken a wikiwe ni ne
good-pl guide come-DES LAT 2.sg INST 2.sg work-NPST DAT 1.sg
good-pl may.2 come-DES LAT 2.sg INST 2.sg work-NPST DAT 1.sg
“May good things come to you as the work you have done for me”
And in Old Amarin...
konnomaa tuka kamemeni nara a ken a wikiwe ni ne
good-pl guide come-DES LAT 2.sg INST 2.sg work-NPST DAT 1.sg
Re: Conlang fluency thread
Ful taym! Afta moles tu an af ye, mi ful taym finis don cata 5, Dem Rigl ina Dahk, a Obit Ya. Dis a cata ahcip pas olda oda wan cata-dem, an mi so api im a don! Yu ebl fayn im don de ya (PDF; dem pwaya cata sem ebl fayn don de ya).
Som kari:
Finally! After about two and a half years, I finally finished chapter 5, Riddles in the Dark, of The Hobbit. This chapter was more difficult than all the other chapter, and I'm so glad it's finished! You can find it here (PDF; the previous chapters can also be found here).
Some excerpts:
(see above)
JAL
Som kari:
More: show
More: show
More: show
Finally! After about two and a half years, I finally finished chapter 5, Riddles in the Dark, of The Hobbit. This chapter was more difficult than all the other chapter, and I'm so glad it's finished! You can find it here (PDF; the previous chapters can also be found here).
Some excerpts:
(see above)
JAL
Re: Conlang fluency thread
My attempt with Yorkish.jal wrote: ↑Wed Oct 11, 2023 11:18 am I recently saw this video on Youtube, which compares the various modern Germanic languages using a somewhat contrived text, and I thought it would be fun to translate the text in Fake Germanic.
...
The cold winter is near, a snowstorm will come. Come in my warm house, my friend. Welcome! Come here, sing and dance, eat and drink. That is my plan. We have water, beer and milk fresh from the cow. Oh, and warm soup!
The kalde wintre is nere, ei sneestorm skal kom.
/θə kʰɔult wɪntr is niər | ə ˈsnistɔrm skə kʰɔm/
Kom i me warme hous, me win. Welkom! Kom here, syng o dans, et o drink. Thet ʒ'ha thenkt out.
/kʰɔm i mə warm hous mə wɪn | ˈwɛlkʰɔm kʰɔm hiər sɪŋk ɔ dans ɛt ɔ trɪŋk | θɛt hja θɛŋkt out/
We ha watten, ole o mielk farsk fra the kowe. Ah, o warme soppe!
/wi ha watən ol ɔ miəlk farsk frə θə kʰou | a ɔ warm sɔp/
Re: Conlang fluency thread
Nice!Znex wrote: ↑Thu Nov 09, 2023 8:01 amMy attempt with Yorkish.jal wrote: ↑Wed Oct 11, 2023 11:18 am I recently saw this video on Youtube, which compares the various modern Germanic languages using a somewhat contrived text, and I thought it would be fun to translate the text in Fake Germanic.
...
The cold winter is near, a snowstorm will come. Come in my warm house, my friend. Welcome! Come here, sing and dance, eat and drink. That is my plan. We have water, beer and milk fresh from the cow. Oh, and warm soup!
The kalde wintre is nere, ei sneestorm skal kom.
/θə kʰɔult wɪntr is niər | ə ˈsnistɔrm skə kʰɔm/
Kom i me warme hous, me win. Welkom! Kom here, syng o dans, et o drink. Thet ʒ'ha thenkt out.
/kʰɔm i mə warm hous mə wɪn | ˈwɛlkʰɔm kʰɔm hiər sɪŋk ɔ dans ɛt ɔ trɪŋk | θɛt hja θɛŋkt out/
We ha watten, ole o mielk farsk fra the kowe. Ah, o warme soppe!
/wi ha watən ol ɔ miəlk farsk frə θə kʰou | a ɔ warm sɔp/
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
- quinterbeck
- Posts: 394
- Joined: Sat Jul 21, 2018 12:19 pm
Re: Conlang fluency thread
Eshire fei! Tan suine neshekajiru ien?Znex wrote: ↑Thu Nov 09, 2023 8:01 am My attempt with Yorkish.
The kalde wintre is nere, ei sneestorm skal kom.
/θə kʰɔult wɪntr is niər | ə ˈsnistɔrm skə kʰɔm/
Kom i me warme hous, me win. Welkom! Kom here, syng o dans, et o drink. Thet ʒ'ha thenkt out.
/kʰɔm i mə warm hous mə wɪn | ˈwɛlkʰɔm kʰɔm hiər sɪŋk ɔ dans ɛt ɔ trɪŋk | θɛt hja θɛŋkt out/
We ha watten, ole o mielk farsk fra the kowe. Ah, o warme soppe!
/wi ha watən ol ɔ miəlk farsk frə θə kʰou | a ɔ warm sɔp/
I like it! Have you written about it anywhere?
Re: Conlang fluency thread
Tíl nerva nalta, borroglám su bérera.
cold winter near.PRES snow-storm 3S.REFL bring.FUT
The cold winter is near, a snowstorm will come.
Béretta ías théaris demnessis, com. Doëllas!
bring.IMP-2S.ACC 1S.POSS.DAT warm.DAT house.DAT friend good.DAT
Come in my warm house, my friend. Welcome!
Íxi béretta, lýri ne thamba, nama ne bisse. Sdos ea ctente.
here bring.IMP-2S.ACC sing.IMP and throw.IMP eat.IMP and drink.IMP such.DAT 1S.NOM aim
Come here, sing and dance, eat and drink. That is my plan.
Má tairem soë, eál, ne cari mossa nol. Ae, ne théar simma!
1P.NOM have.PRES.PL water beer and cow.GEN fresh milk oh and warm soup
We have water, beer and milk fresh from the cow. Oh, and warm soup!
cold winter near.PRES snow-storm 3S.REFL bring.FUT
The cold winter is near, a snowstorm will come.
Béretta ías théaris demnessis, com. Doëllas!
bring.IMP-2S.ACC 1S.POSS.DAT warm.DAT house.DAT friend good.DAT
Come in my warm house, my friend. Welcome!
Íxi béretta, lýri ne thamba, nama ne bisse. Sdos ea ctente.
here bring.IMP-2S.ACC sing.IMP and throw.IMP eat.IMP and drink.IMP such.DAT 1S.NOM aim
Come here, sing and dance, eat and drink. That is my plan.
Má tairem soë, eál, ne cari mossa nol. Ae, ne théar simma!
1P.NOM have.PRES.PL water beer and cow.GEN fresh milk oh and warm soup
We have water, beer and milk fresh from the cow. Oh, and warm soup!
Re: Conlang fluency thread
Naie, barliʒ ha ʒe wont mi that syne the sainse maunthen. That's ei brauliʒ nye tong, end am ʒe thenken um hwar at skud leuthe.quinterbeck wrote: ↑Sat Nov 11, 2023 9:46 amEshire fei! Tan suine neshekajiru ien?
I like it! Have you written about it anywhere?
/nei 'parli(x) ha j(ə) wɔnt mi (θ)at səin θə sens 'mɔːn(ə)θən | θats ə 'prɔːli nəi tʰɔŋk | ɛnt am jə 'θɛnkən ʊm ʍar ət skʊt ljuθ/
no only have 1SG work.PST.PART with 3NSG since DEF last month-PL | 3NSG=be.PRS.3 INDEF very new language | still be.PRS.1SG 1SG think-PRS.PART about how 3NSG should sound
No, I've only been working on it for the last few months. It's a fairly new language, I'm still thinking about how it should sound like.
Re: Conlang fluency thread
tu mamanana tu mai na ma turais na kilikiliisjuna kilimaa pensu paka na mai
GEN IMPF-study+LNK=know GEN 3.m LNK 1.m change-PERF LNK REDP-clean-PERF-Dpast-1.sg fish-pl INSTRUCTIVE help LNK 3.m
“My knowledge of him changed as i cleaned the fishes with his help”
GEN IMPF-study+LNK=know GEN 3.m LNK 1.m change-PERF LNK REDP-clean-PERF-Dpast-1.sg fish-pl INSTRUCTIVE help LNK 3.m
“My knowledge of him changed as i cleaned the fishes with his help”