English questions

Natural languages and linguistics
Travis B.
Posts: 6855
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: English questions

Post by Travis B. »

Developers have cow-orkers.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Travis B.
Posts: 6855
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: English questions

Post by Travis B. »

zompist wrote: Sun Sep 01, 2024 3:18 pm
Raholeun wrote: Sun Sep 01, 2024 2:11 pm Are the terms 'colleague' and 'coworker' entirely synonymous? Are there perhaps differences in connotation?
Yeah, it's class Doctors have colleagues, plumbers have co-workers. Someone in the middle, like developers, can have either.

As ever, there are nuances. You can talk about a grocery bagger's colleagues, but it's ironic or condescending. If you talk about a doctor's co-workers, it'd be likely taken as their secretaries and nurses.
Cow-orkers aside, if someone at my work (for those who don't already know, I'm a programmer by profession) spoke of "colleagues" I would think they had drunk too much of the human resources department Kool-Aid.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
User avatar
Man in Space
Posts: 1694
Joined: Sat Jul 21, 2018 1:05 am

Re: English questions

Post by Man in Space »

Plumbers can have colleagues too—for example, someone in the same line of work but a different shop/state/union.
User avatar
Linguoboy
Posts: 2453
Joined: Mon Jul 09, 2018 10:00 am
Location: Rogers Park

Re: English questions

Post by Linguoboy »

Raphael wrote: Fri Aug 23, 2024 6:39 am I'm currently reading an English-language novel in which a character is described as blond on one page and as red-haired on the next page. Is that just the author being sloppy, or can red-haired sometimes be seen as a subdivision of blond in the English language?
There is a type of hair colour called "strawberry blonde". Wiktionary describes it as "hair [that] appears blonde in dim light, but when exposed to sun or a bright light, the hair may assume a slight tinge of pink or red color". I rarely see this term used outside of popular literature from the mid-20th century and earlier.
User avatar
Raphael
Posts: 4562
Joined: Sun Jul 22, 2018 6:36 am

Re: English questions

Post by Raphael »

Linguoboy wrote: Thu Sep 05, 2024 3:44 pm
Raphael wrote: Fri Aug 23, 2024 6:39 am I'm currently reading an English-language novel in which a character is described as blond on one page and as red-haired on the next page. Is that just the author being sloppy, or can red-haired sometimes be seen as a subdivision of blond in the English language?
There is a type of hair colour called "strawberry blonde". Wiktionary describes it as "hair [that] appears blonde in dim light, but when exposed to sun or a bright light, the hair may assume a slight tinge of pink or red color". I rarely see this term used outside of popular literature from the mid-20th century and earlier.
Thank you. I don't think that applies here - the book is from the turn of this century.
User avatar
Raphael
Posts: 4562
Joined: Sun Jul 22, 2018 6:36 am

Re: English questions

Post by Raphael »

Was the word "eldritch" invented by HP Lovecraft, or did people use it before him? If the latter, what did it mean before him?
bradrn
Posts: 6259
Joined: Fri Oct 19, 2018 1:25 am

Re: English questions

Post by bradrn »

Raphael wrote: Thu Sep 26, 2024 10:21 am Was the word "eldritch" invented by HP Lovecraft, or did people use it before him? If the latter, what did it mean before him?
Wiktionary gives a citation from 1790 (Burns’s poem Tam o’ Shanter), apparently with more or less the same meaning. It does however note that Lovecraft reintroduced it into modern literature.
Conlangs: Scratchpad | Texts | antilanguage
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices

(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
User avatar
Raphael
Posts: 4562
Joined: Sun Jul 22, 2018 6:36 am

Re: English questions

Post by Raphael »

bradrn wrote: Thu Sep 26, 2024 10:56 am
Raphael wrote: Thu Sep 26, 2024 10:21 am Was the word "eldritch" invented by HP Lovecraft, or did people use it before him? If the latter, what did it mean before him?
Wiktionary gives a citation from 1790 (Burns’s poem Tam o’ Shanter), apparently with more or less the same meaning. It does however note that Lovecraft reintroduced it into modern literature.
Thank you!
Travis B.
Posts: 6855
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: English questions

Post by Travis B. »

Does anyone else have slown /ˈsloʊn/ as a valid past participle of slow?
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Darren
Posts: 784
Joined: Mon Nov 18, 2019 2:38 pm

Re: English questions

Post by Darren »

Travis B. wrote: Sat Oct 12, 2024 5:58 pm Does anyone else have slown /ˈsloʊn/ as a valid past participle of slow?
Yeah, it's be /sləʊ̯ən/ here though.
TomHChappell
Posts: 120
Joined: Fri Jul 26, 2019 6:40 am
Location: SouthEast Michigan

Re: English questions

Post by TomHChappell »

Travis B. wrote: Sat Oct 12, 2024 5:58 pm Does anyone else have slown /ˈsloʊn/ as a valid past participle of slow?
I think so? Maybe? Analogous with <flown> ?

It must be rarish, if we have it here.
….
I feel that participles of “slow” would be active and passive, rather than present and past. But in the case of “slown” — if we have it here and now in my ‘lect — those participles would apparently be homonyms. Assuming I’m not just all wet!
Travis B.
Posts: 6855
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: English questions

Post by Travis B. »

TomHChappell wrote: Sun Oct 13, 2024 9:45 am
Travis B. wrote: Sat Oct 12, 2024 5:58 pm Does anyone else have slown /ˈsloʊn/ as a valid past participle of slow?
I think so? Maybe? Analogous with <flown> ?

It must be rarish, if we have it here.
….
I feel that participles of “slow” would be active and passive, rather than present and past. But in the case of “slown” — if we have it here and now in my ‘lect — those participles would apparently be homonyms. Assuming I’m not just all wet!
I'm just using the standard terminology for English. Yes, in many cases the present participle is really an active participle and the past participle is really a passive participle, even though slown as in "The rain has slown down" doesn't sound very passive.

Interestingly enough, for some verbs in the dialect here, there is a contrast between more-past-y and less-past-y past/passive participles, such as aten versus eaten and dranken versus drunk(en), respectively, with the more-past-y ones typically being a preterite with -(e)n attached.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
User avatar
Raphael
Posts: 4562
Joined: Sun Jul 22, 2018 6:36 am

Re: English questions

Post by Raphael »

What would be the proper punctuation for a line containing a quote like
"I'm gonna get right to it" said Michael.
?
zompist
Site Admin
Posts: 2945
Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
Location: Right here, probably
Contact:

Re: English questions

Post by zompist »

Raphael wrote: Sun Oct 20, 2024 12:08 pm What would be the proper punctuation for a line containing a quote like
"I'm gonna get right to it" said Michael.
?
"I'm gonna get right to it," said Michael.

In the UK you'd get single-quotes instead.
bradrn
Posts: 6259
Joined: Fri Oct 19, 2018 1:25 am

Re: English questions

Post by bradrn »

zompist wrote: Sun Oct 20, 2024 3:18 pm "I'm gonna get right to it," said Michael.

In the UK you'd get single-quotes instead.
…and would also put the comma outside the quotation marks.

(I still do not understand what possesses Americans to put punctuation inside the quotation, where it clearly does not belong.)
Conlangs: Scratchpad | Texts | antilanguage
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices

(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
zompist
Site Admin
Posts: 2945
Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
Location: Right here, probably
Contact:

Re: English questions

Post by zompist »

bradrn wrote: Sun Oct 20, 2024 7:44 pm
zompist wrote: Sun Oct 20, 2024 3:18 pm "I'm gonna get right to it," said Michael.
In the UK you'd get single-quotes instead.
I only have one book printed and bought in England, but it disagrees with you. Sample:
'Very close in here,' he said.
'Quite oppressive,' said the man next to him.
Admittedly this book is 19th century, but this copy was re-issued in 1982.

Or, from Project Gutenberg, from an H.G. Wells novel
‘I wish, Daddy,’ he said, coming to his point, ‘that you wouldn’t write all this stuff about flying. The chaps rot me.’
‘Yes!’ said his father.
Here's an article from Larry Trask, hosted by the University of Sussex, which gives British usage pretty thoroughly. Toward the end he gets into some cases where people fight about whether a punctuation mark goes in or out of the quote marks. However, the dispute involves direct quotation of printed material where it's a matter of fact (or not) what the original material had as punctuation, not reported speech where there is none.

In high school I wrote a paper about programming, and had something like
To branch to a subroutine you write "GOSUB 12000".
My teacher insisted it had to be
To branch to a subroutine you write "GOSUB 12000."
which I strongly objected to, as the final period makes it incorrect BASIC. But he wasn't convinced, the poor deluded man. However, this sort of thing is rare.
bradrn
Posts: 6259
Joined: Fri Oct 19, 2018 1:25 am

Re: English questions

Post by bradrn »

zompist wrote: Sun Oct 20, 2024 8:03 pm
bradrn wrote: Sun Oct 20, 2024 7:44 pm
zompist wrote: Sun Oct 20, 2024 3:18 pm "I'm gonna get right to it," said Michael.
In the UK you'd get single-quotes instead.
I only have one book printed and bought in England, but it disagrees with you. Sample:
'Southend pier!' he replied, with a puzzled expression.
'Yes; going down to Yarmouth, last Friday three weeks.'
Admittedly this book is 19th century, but this copy was re-issued in 1982.

Or, from Project Gutenberg, from an H.G. Wells novel
‘I wish, Daddy,’ he said, coming to his point, ‘that you wouldn’t write all this stuff about flying. The chaps rot me.’
‘Yes!’ said his father.
I did simplify a bit. My understanding of the rule is that the punctuation goes inside the quotes when it semantically belongs with the quote, and outside the quotes when it belongs with the surrounding sentence.

(For more see here: https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation ... tish_style.)
Conlangs: Scratchpad | Texts | antilanguage
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices

(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
User avatar
quinterbeck
Posts: 394
Joined: Sat Jul 21, 2018 12:19 pm

Re: English questions

Post by quinterbeck »

zompist wrote: Sun Oct 20, 2024 3:18 pm In the UK you'd get single-quotes instead.
A cursory look online tells me this is highly contested. As a Brit, I am used to seeing double quotation marks as default everywhere, and it's the option I find most natural. I don't recall being taught to use one or the other in school, but I'm pretty sure I've always used double-quotes.
Lērisama
Posts: 54
Joined: Fri Oct 18, 2024 9:51 am

Re: English questions

Post by Lērisama »

quinterbeck wrote: Mon Oct 21, 2024 1:20 am
zompist wrote: Sun Oct 20, 2024 3:18 pm In the UK you'd get single-quotes instead.
A cursory look online tells me this is highly contested. As a Brit, I am used to seeing double quotation marks as default everywhere, and it's the option I find most natural. I don't recall being taught to use one or the other in school, but I'm pretty sure I've always used double-quotes.
As another Brit, pretty much the same thing. The only time where I was ever told to use a specific kind of quotation marks was when giving the title of something on paper (because you can't do italics well), and I think we were told to do this in constrast to the double quote we'd all normally use e.g.
Me in some English essay scarily long ago wrote: In ‘Romeo and Juliet’ Shakespeare presents the theme of …
bradrn wrote: Sun Oct 20, 2024 7:44 pm …and would also put the comma outside the quotation marks.

(I still do not understand what possesses Americans to put punctuation inside the quotation, where it clearly does not belong.)
Sadly, this is also contested. I was definitely told in school to put the punctuation inside, but that is clearly wrong, so I've always put it on the outside (unless in a context where it would lose me marks)
LZ – Lēri Ziwi
PL – Proto Lēric
PRk – Proto Rākēwuic
XI – Xú Iạlan
VN – verbal noun
SUP – supine
DIRECT – verbal directional
My language stuff
zompist
Site Admin
Posts: 2945
Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
Location: Right here, probably
Contact:

Re: English questions

Post by zompist »

Lērisama wrote: Mon Oct 21, 2024 4:50 am
quinterbeck wrote: Mon Oct 21, 2024 1:20 am
zompist wrote: Sun Oct 20, 2024 3:18 pm In the UK you'd get single-quotes instead.
A cursory look online tells me this is highly contested. As a Brit, I am used to seeing double quotation marks as default everywhere, and it's the option I find most natural. I don't recall being taught to use one or the other in school, but I'm pretty sure I've always used double-quotes.
As another Brit, pretty much the same thing.
I reckon y'all are getting Americanized. Y'all're gonna be writing "honor" and "Americanized" soon.
Post Reply