Well, to be honest, I don’t really know either. But it certainly sounds nothing like an Australian one!Travis B. wrote: ↑Fri Oct 11, 2024 10:32 amConsidering that I have no idea in my head of what a Birmingham accent sounds like...
Linguistic Miscellany Thread
Re: Linguistic Miscellany Thread
Conlangs: Scratchpad | Texts | antilanguage
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices
(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices
(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
Re: Linguistic Miscellany Thread
This.
But that needs a specialist's ear. Many British accents can be told apart by the way they sound, even if you can't really make out what's being said. Same with AAVE and Southern, they just sound different. Whether certain vowels are rounded or unrounded, or certain vowels merged etc., doesn't really affect the way the speech sounds, hence my inability to distinguish them.
JAL
Last edited by jal on Fri Oct 18, 2024 11:34 am, edited 1 time in total.
Re: Linguistic Miscellany Thread
Kurwa is a song containing phrases in a bunch of different languages. Most of them are well-known phrases from widely-spoken languages. A couple of less-known ones are kil monda (Tatar) and oyboy (Kazakh). Rakamakafo is a garbled version of rock the microphone from "Freestyler".
Does anyone know what ge genamudo kata ta kataketakata is? Is it gibberish? Is it a meme like rakamakafo?
Does anyone know what ge genamudo kata ta kataketakata is? Is it gibberish? Is it a meme like rakamakafo?
- Man in Space
- Posts: 1722
- Joined: Sat Jul 21, 2018 1:05 am
Re: Linguistic Miscellany Thread
Thanks to Threads, I noticed something. Quoting is more economical than summary:
Japanése minor ‘student pursuing a minor program in the Japanese language’
Japanese mínor ‘child from Japan’
I was initially a little puzzled, but then I realized that the reading I had defaulted to—the academic sense—was incorrect. It made me realize the prosody is different for me:@hey_its_that_asian wrote:me: "my ex was a japanese minor"
coworker: "pause..."
me: "i mean my ex minored in japanese"
i am never gonna live this one down
Japanése minor ‘student pursuing a minor program in the Japanese language’
Japanese mínor ‘child from Japan’
Re: Linguistic Miscellany Thread
Agreed. I think this one works best in text (and lacking context for the conversation).Man in Space wrote: ↑Sat Oct 26, 2024 8:13 pm Japanése minor ‘student pursuing a minor program in the Japanese language’
Japanese mínor ‘child from Japan’
Conlangs: Scratchpad | Texts | antilanguage
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices
(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices
(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
Re: Linguistic Miscellany Thread
Thing is, I would normally interpret "Japanese minor" in the academic sense, as the legal sense of "minor" is quite formal and, in this particular construction, probably less common than the academic sense.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Linguistic Miscellany Thread
Aside from the academic confusion, I immediately thought of this YT short too: https://youtube.com/shorts/FUXjbXo9cqE? ... PLnPdz4L-o
Re: Linguistic Miscellany Thread
on one hand, I understood that "was a Japanese minor" to mean in the educational sense of minoring and majoring...though more often, I've heard "was a ___ major" and "minored in ____".Man in Space wrote: ↑Sat Oct 26, 2024 8:13 pm Thanks to Threads, I noticed something. Quoting is more economical than summary:
I was initially a little puzzled, but then I realized that the reading I had defaulted to—the academic sense—was incorrect. It made me realize the prosody is different for me:@hey_its_that_asian wrote:me: "my ex was a japanese minor"
coworker: "pause..."
me: "i mean my ex minored in japanese"
i am never gonna live this one down
Japanése minor ‘student pursuing a minor program in the Japanese language’
Japanese mínor ‘child from Japan’
-
- Posts: 293
- Joined: Wed Jul 08, 2020 9:15 am
Re: Linguistic Miscellany Thread
This looks like a promising step. Maybe we will get something like the World Phonotactics Database back: https://www.degruyter.com/document/doi/ ... 0094_s_002
Re: Linguistic Miscellany Thread
On a team I have recently joined at work, there is a Chinese guy by the name of Hua, and one thing I noticed is another Chinese guy on the team consistently pronounces his name what sounds like [kwa], with an actual stop. Is this typical Mandarin or Cantonese pronunciation thereof?
(Edit: Since posting this I have heard him pronounce the same as [χwa].)
(Edit: Since posting this I have heard him pronounce the same as [χwa].)
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
-
- Site Admin
- Posts: 2992
- Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
- Location: Right here, probably
- Contact:
Re: Linguistic Miscellany Thread
[χwa] is standard Mandarin. The Cantonese would be [waa] or [faa] depending on which character it is. Some hua4 syllables are [waak] though.Travis B. wrote: ↑Mon Nov 18, 2024 8:16 am On a team I have recently joined at work, there is a Chinese guy by the name of Hua, and one thing I noticed is another Chinese guy on the team consistently pronounces his name what sounds like [kwa], with an actual stop. Is this typical Mandarin or Cantonese pronunciation thereof?
(Edit: Since posting this I have heard him pronounce the same as [χwa].)
Re: Linguistic Miscellany Thread
Willing to bet cash money that the corresponding character is 华/華.
Re: Linguistic Miscellany Thread
You're probably right, because the wiki says that that character is huá (hua2), and I can distinctly recall perceiving Hua's name being pronounced with what sounded like a rising tone to my uneducated ears.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
-
- Site Admin
- Posts: 2992
- Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
- Location: Right here, probably
- Contact:
Re: Linguistic Miscellany Thread
There are a lot of characters pronounced huá. LB is referring to which of them are likely to be a surname.
Re: Linguistic Miscellany Thread
Not just a surname, but also as an element in a given name. (Either the sole element in a monosyllabic name or the second element in a bisyllabic name, and thus the one that the bearer is most likely to be addressed by.)zompist wrote: ↑Wed Nov 20, 2024 3:23 pmThere are a lot of characters pronounced huá. LB is referring to which of them are likely to be a surname.
I used to maintain a list of HK actor's names and I was struck by how many given names included 華. (Apparently it's someone less common among Northerners.)
Re: Linguistic Miscellany Thread
In this case Hua is my coworker's given name rather than surname.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: Linguistic Miscellany Thread
Has anyone here read David Shariatmadari's Don't Believe A Word: The Surprising Truth About Language? I just discovered it by accident, and my main online store has the ebook version for just € 3.99, so I wondered if anyone here could recommend it.
Re: Linguistic Miscellany Thread
OK, I bought it after reading a part of the free sample, and am looking forward to reading it.
Re: Linguistic Miscellany Thread
Supposedly labiodental affricates are "rare", and I have never seen them in an IPA chart, yet I am very familiar with them in English in words like obvious and adventure. (In both of those words for me there is neither bilabial nor coronal articulation in the bolded consonants.) From looking at the wiki it says that "some speakers" have them in obvious, but to me pronouncing obvious with an actual [b] feels like very unnatural, overly-careful pronunciation. Does anyone else consistently have them in historical /bv/ or both /bv/ and /dv/ clusters in English when they don't reduce those clusters to just [v] or [vː] in the first place?
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.