Linguistic Miscellany Thread

Natural languages and linguistics
bradrn
Posts: 6350
Joined: Fri Oct 19, 2018 1:25 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by bradrn »

Travis B. wrote: Fri Oct 11, 2024 10:32 am
bradrn wrote: Thu Oct 10, 2024 9:41 pm
Travis B. wrote: Thu Oct 10, 2024 9:05 pm
Okay, I don't know how I got it in my head that he was Australian - lol. Maybe the "Ozzy" part.
I find it quite difficult to imagine confusing an Aussie accent with a Birmingham accent. (Though I suppose songs are always a bit tricky.)
Considering that I have no idea in my head of what a Birmingham accent sounds like...
Well, to be honest, I don’t really know either. But it certainly sounds nothing like an Australian one!
Conlangs: Scratchpad | Texts | antilanguage
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices

(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
User avatar
jal
Posts: 961
Joined: Fri Aug 31, 2018 3:13 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by jal »

Raphael wrote: Fri Oct 11, 2024 5:46 pmI think the only US accents I can recognize are AAVE and white Southern drawls. Everything else sounds just like GA to me.
This.
Travis B. wrote: Fri Oct 11, 2024 6:14 pmKey clues to telling apart NAE varieties other than Southern or AAVE ones is (...)
But that needs a specialist's ear. Many British accents can be told apart by the way they sound, even if you can't really make out what's being said. Same with AAVE and Southern, they just sound different. Whether certain vowels are rounded or unrounded, or certain vowels merged etc., doesn't really affect the way the speech sounds, hence my inability to distinguish them.


JAL
Last edited by jal on Fri Oct 18, 2024 11:34 am, edited 1 time in total.
vlad
Posts: 95
Joined: Fri Jan 17, 2020 11:24 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by vlad »

Kurwa is a song containing phrases in a bunch of different languages. Most of them are well-known phrases from widely-spoken languages. A couple of less-known ones are kil monda (Tatar) and oyboy (Kazakh). Rakamakafo is a garbled version of rock the microphone from "Freestyler".

Does anyone know what ge genamudo kata ta kataketakata is? Is it gibberish? Is it a meme like rakamakafo?
User avatar
Man in Space
Posts: 1722
Joined: Sat Jul 21, 2018 1:05 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Man in Space »

Thanks to Threads, I noticed something. Quoting is more economical than summary:
@hey_its_that_asian wrote:me: "my ex was a japanese minor"
coworker: "pause..."
me: "i mean my ex minored in japanese"

i am never gonna live this one down
I was initially a little puzzled, but then I realized that the reading I had defaulted to—the academic sense—was incorrect. It made me realize the prosody is different for me:

Japanése minor ‘student pursuing a minor program in the Japanese language’
Japanese mínor ‘child from Japan’
bradrn
Posts: 6350
Joined: Fri Oct 19, 2018 1:25 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by bradrn »

Man in Space wrote: Sat Oct 26, 2024 8:13 pm Japanése minor ‘student pursuing a minor program in the Japanese language’
Japanese mínor ‘child from Japan’
Agreed. I think this one works best in text (and lacking context for the conversation).
Conlangs: Scratchpad | Texts | antilanguage
Software: See http://bradrn.com/projects.html
Other: Ergativity for Novices

(Why does phpBB not let me add >5 links here?)
Travis B.
Posts: 7013
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

Thing is, I would normally interpret "Japanese minor" in the academic sense, as the legal sense of "minor" is quite formal and, in this particular construction, probably less common than the academic sense.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
fusijui
Posts: 275
Joined: Sat Apr 18, 2020 1:51 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by fusijui »

Aside from the academic confusion, I immediately thought of this YT short too: https://youtube.com/shorts/FUXjbXo9cqE? ... PLnPdz4L-o
keenir
Posts: 959
Joined: Fri Apr 05, 2019 6:14 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by keenir »

Man in Space wrote: Sat Oct 26, 2024 8:13 pm Thanks to Threads, I noticed something. Quoting is more economical than summary:
@hey_its_that_asian wrote:me: "my ex was a japanese minor"
coworker: "pause..."
me: "i mean my ex minored in japanese"

i am never gonna live this one down
I was initially a little puzzled, but then I realized that the reading I had defaulted to—the academic sense—was incorrect. It made me realize the prosody is different for me:

Japanése minor ‘student pursuing a minor program in the Japanese language’
Japanese mínor ‘child from Japan’
on one hand, I understood that "was a Japanese minor" to mean in the educational sense of minoring and majoring...though more often, I've heard "was a ___ major" and "minored in ____".
Creyeditor
Posts: 293
Joined: Wed Jul 08, 2020 9:15 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Creyeditor »

This looks like a promising step. Maybe we will get something like the World Phonotactics Database back: https://www.degruyter.com/document/doi/ ... 0094_s_002
Travis B.
Posts: 7013
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

On a team I have recently joined at work, there is a Chinese guy by the name of Hua, and one thing I noticed is another Chinese guy on the team consistently pronounces his name what sounds like [kwa], with an actual stop. Is this typical Mandarin or Cantonese pronunciation thereof?

(Edit: Since posting this I have heard him pronounce the same as [χwa].)
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
zompist
Site Admin
Posts: 2992
Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
Location: Right here, probably
Contact:

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by zompist »

Travis B. wrote: Mon Nov 18, 2024 8:16 am On a team I have recently joined at work, there is a Chinese guy by the name of Hua, and one thing I noticed is another Chinese guy on the team consistently pronounces his name what sounds like [kwa], with an actual stop. Is this typical Mandarin or Cantonese pronunciation thereof?

(Edit: Since posting this I have heard him pronounce the same as [χwa].)
[χwa] is standard Mandarin. The Cantonese would be [waa] or [faa] depending on which character it is. Some hua4 syllables are [waak] though.
User avatar
Linguoboy
Posts: 2468
Joined: Mon Jul 09, 2018 10:00 am
Location: Rogers Park

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Linguoboy »

Willing to bet cash money that the corresponding character is 华/華.
Travis B.
Posts: 7013
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

Linguoboy wrote: Tue Nov 19, 2024 5:13 pm Willing to bet cash money that the corresponding character is 华/華.
You're probably right, because the wiki says that that character is huá (hua2), and I can distinctly recall perceiving Hua's name being pronounced with what sounded like a rising tone to my uneducated ears.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
zompist
Site Admin
Posts: 2992
Joined: Sun Jul 08, 2018 5:46 am
Location: Right here, probably
Contact:

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by zompist »

Travis B. wrote: Wed Nov 20, 2024 11:07 am
Linguoboy wrote: Tue Nov 19, 2024 5:13 pm Willing to bet cash money that the corresponding character is 华/華.
You're probably right, because the wiki says that that character is huá (hua2), and I can distinctly recall perceiving Hua's name being pronounced with what sounded like a rising tone to my uneducated ears.
There are a lot of characters pronounced huá. LB is referring to which of them are likely to be a surname.
User avatar
Linguoboy
Posts: 2468
Joined: Mon Jul 09, 2018 10:00 am
Location: Rogers Park

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Linguoboy »

zompist wrote: Wed Nov 20, 2024 3:23 pmThere are a lot of characters pronounced huá. LB is referring to which of them are likely to be a surname.
Not just a surname, but also as an element in a given name. (Either the sole element in a monosyllabic name or the second element in a bisyllabic name, and thus the one that the bearer is most likely to be addressed by.)

I used to maintain a list of HK actor's names and I was struck by how many given names included 華. (Apparently it's someone less common among Northerners.)
Travis B.
Posts: 7013
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

In this case Hua is my coworker's given name rather than surname.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
User avatar
Raphael
Posts: 4693
Joined: Sun Jul 22, 2018 6:36 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Raphael »

Has anyone here read David Shariatmadari's Don't Believe A Word: The Surprising Truth About Language? I just discovered it by accident, and my main online store has the ebook version for just € 3.99, so I wondered if anyone here could recommend it.
User avatar
Raphael
Posts: 4693
Joined: Sun Jul 22, 2018 6:36 am

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Raphael »

Raphael wrote: Wed Dec 11, 2024 5:41 am Has anyone here read David Shariatmadari's Don't Believe A Word: The Surprising Truth About Language? I just discovered it by accident, and my main online store has the ebook version for just € 3.99, so I wondered if anyone here could recommend it.
OK, I bought it after reading a part of the free sample, and am looking forward to reading it.
Travis B.
Posts: 7013
Joined: Sun Jul 15, 2018 8:52 pm

Re: Linguistic Miscellany Thread

Post by Travis B. »

Supposedly labiodental affricates are "rare", and I have never seen them in an IPA chart, yet I am very familiar with them in English in words like obvious and adventure. (In both of those words for me there is neither bilabial nor coronal articulation in the bolded consonants.) From looking at the wiki it says that "some speakers" have them in obvious, but to me pronouncing obvious with an actual [b] feels like very unnatural, overly-careful pronunciation. Does anyone else consistently have them in historical /bv/ or both /bv/ and /dv/ clusters in English when they don't reduce those clusters to just [v] or [vː] in the first place?
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Post Reply