LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
My Masters thesis on the lexis of Réunion Creole of Malagasy origin can now be found online: https://www.academia.edu/40314155/LE_LE ... E_MALGACHE
-
- Posts: 120
- Joined: Fri Jul 26, 2019 6:40 am
- Location: SouthEast Michigan
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Congratulations, btw!
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Congratulations again!
Meanwhile:
"Error: 500
Oops! It looks like you're in the wrong aisle.
We're sorry for the confusion. We're currently working on it. In the meantime, feel free to browse the restricted section."
Meanwhile:
"Error: 500
Oops! It looks like you're in the wrong aisle.
We're sorry for the confusion. We're currently working on it. In the meantime, feel free to browse the restricted section."
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Someone else mentioned they had difficulty downloading it on Facebook. I tried to download it myself to check and it worked fine. Maybe it's easier when you're logged on to Academia.org?
-
- Posts: 1307
- Joined: Mon Jul 09, 2018 4:19 pm
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Congrats for finishing your thesis!
Vijay, maybe you can try following the link again later?
Vijay's error seems like a fart the server had when he tried to access the webpage of your thesis at all. It doesn't seem like it had to do with a download.
Vijay, maybe you can try following the link again later?
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Thanks, it works now!
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Es tut mir Leid, dass ich das nicht verstehen kann, aber ich kann den Titel verstehen.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Ich weiß es; ich meine den Rest der Diplomarbeit. Heh.
Yaaludinuya siima d'at yiseka wohadetafa gaare.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Ennadinut'a gaare d'ate eetatadi siiman.
T'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa t'awraa.
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Es gibt eine Übersetzung der Zusammenfassung auf englisch und auf deutsch aber, ja, leider ist es schwierig wenn nicht französisch kann.
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Congratulations!
You're evidently much older now than you were ten or fifteen years ago.
I'm curious: what's a "Master 2"?
You're evidently much older now than you were ten or fifteen years ago.
I'm curious: what's a "Master 2"?
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Thanks!
Indeed, I am now 29 and first joined the ZBB at the ripe old age of 14.
Master 2 is the second level of master in France under the latest overhaul of the higher education system. It is 5 year-levels after the baccalauréat, and one year-level above what I previously obtained in 2011, a Master of Arts in French and German. My next step, this year, is the doctorate.
Indeed, I am now 29 and first joined the ZBB at the ripe old age of 14.
Master 2 is the second level of master in France under the latest overhaul of the higher education system. It is 5 year-levels after the baccalauréat, and one year-level above what I previously obtained in 2011, a Master of Arts in French and German. My next step, this year, is the doctorate.
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
I can't read french .
IPA of my name: [xʷtɛ̀k]
Favourite morphology: Polysynthetic, Ablaut
Favourite character archetype: Shounen hero
Favourite morphology: Polysynthetic, Ablaut
Favourite character archetype: Shounen hero
-
- Posts: 107
- Joined: Mon Aug 20, 2018 9:57 am
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Agreed. I'm not fluent either. I tend to interpret meanings from context. Before MacAnDàil translated the title as "The lexis of Réunion Creole of Malagasy origin," I'd pegged it to be "The lexicon of Réunion Creole of Malagasy origin" cause of the many lexicon-related threads in the Conclangery section.
f/k/a yangfiretiger121
Alien conlangs
Alien conlangs
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Well, that's getting into the details of the translation (I didn't think of an English translation until I posted earlier in this thread), because, on the one hand, lexique can be translated as lexicon, as well as other words, such as dictionary. Also, in English, lexis and lexicon can be at least sometimes considered synonyms. Or we can just more simply say vocabulary.
- Yiuel Raumbesrairc
- Posts: 52
- Joined: Tue Jul 10, 2018 10:00 pm
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
I should probably read it.
Ez amnar o amnar e cauč.
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Yes, please
I am available to answer any questions anyone might have.
I am available to answer any questions anyone might have.
Re: LE LEXIQUE DU CRÉOLE RÉUNIONNAIS D'ORIGINE MALGACHE
Congratulations!
That's very interesting.
I had no idea that z'oreille was a Malagasy calque... I thought it was sort of universal in French-based creoles.
A few questions: what does tanbav mean?
Do you have a good description of Créole tenses, like 'infinitif long, participe passé long and imparfait synthétique?
That's very interesting.
I had no idea that z'oreille was a Malagasy calque... I thought it was sort of universal in French-based creoles.
A few questions: what does tanbav mean?
Do you have a good description of Créole tenses, like 'infinitif long, participe passé long and imparfait synthétique?