Genau! Ich muss schnell ein Termin machen.
Indeed! I should make an appointment soon.
JAL
Vandaag is het gisteren van morgen.
Though colloquially many people will no doubt say "hazelnootboom", the correct Dutch term is "hazelaar".
*1) scheren you basically only use for animals, especially sheep. Sometimes it's also used for hedgerows.jal wrote: ↑Thu Oct 14, 2021 9:08 am Im Garten meines Nachbarns steht auch eineHaselstrauch. Er ist zu hoch gewachsen. Ich sollte meinen Nachbarn bitten, ihn zurückzuschneiden*1).
In my neighbour's garden there's also a hazel tree. It's grown too tall. I should ask my neighbour to trim it.
¹A plain "ja" here sounds a bit unidiomatic. I'd go for "jazeker" or just "zeker".
So exactly like Dutch in that respect. I googled for the translation of Dutch "snoeien" (which can only be used with plants), and "scheren" turned up so I used it.scheren you basically only use for animals, especially sheep.
Heh, I first just had "Hasel" which is female according to the Wikipedia entry, then changed it to "Haselstrauch" but forgot to check the gender...eineHaselstrauch. Er ...
Technically, a hazel is a shrub, as it doesn't have a single trunk - unattended it will always grow several trunks. They can grow to up to 6m tall though.I wasn't sure about hazelaar - my dictionary had it as Haselnussstrauch, which to me implied shrub-size, and what we have in front of our house is a full-grown tree.
Well, I focused on my daughter being little in the original and the other languages as well.
¹"kater" is a marked word, only used to explicitly refer to a kat as male. In this case, I'd just use "kat".
Ο γάτος μου παίζει, αλλά δεν φέρνει πίσω το παιχνίδι. Αντί γιʹαυτό λοιπόν, με κοιτάει και με περιμένει να έρθω να το μαζέψω και να το ξαναπετάξω.
Ist "Kater" in Hochdeutsch ein Lehnwort aus Niederdeutsch oder Niederländisch?
Laut Kluge, nein; es werde schon im AHD in der Form "kataro" belegt. Aber er sagt dazu: "Das Wort ist lautlich und morphologisch rätselhaft."
*1) That use of the Englis will-future is not idiomatic in German.
Same in German, the use is intentional here.
*1) Zustandspassiv is required here. Using the Konjunktiv sounds very high literary - slightly outdated here; normal colloquial German uses the indicative in cases like this.Linguoboy wrote: ↑Sat Oct 16, 2021 4:08 pm Laut Kluge, nein; es sei*1) schon im AHD in der Form "kataro" belegt. Aber er sagt dazu: "Das Wort ist lautlich und morphologisch rätselhaft."
According to Kluge, no; it's already attested in OHG in the form "kataro". But it also says, "The word is phonetically and morphologically puzzling,".
Immer vergesse ich, wann man den bestimmten Artikel im Deutschen verwendet.
1: Still no German commas in Dutch.
wwwwwwwwwwLinguoboy wrote: ↑Thu Oct 07, 2021 11:38 am My neighbour just messaged me to tell me about her dream last night: The POTUS decided the winner of Eurovision and whatever language was spoken in that country became the official language of the USA for the following year. Much to her dismay, it was a German synth-pop group who won but she heard "super excited screaming" from inside my apartment.
どうやってフィンランド語を勉強する?間違いはとても少ない。Dē Graut Bʉr wrote: ↑Wed Sep 29, 2021 4:00 pm
Miksi te ette kirjoita <n>:ää, jota memyöskään emme äännä?